2008년 5월 24일에 시행한 지방직 7급 공무원 시험 영어 기출문제입니다.


문  1. 다음 글의 밑줄 친 부분과 뜻이 가장 비슷한 것은?  
The local government has officially appointed a group of investigators to help solve the city's traffic problems.
① commissioned
② condescended
③ complemented
④ commenced


【어구】
① commission : n. v. 위임하다, …에게 권한을 주다; 임관‧임명하다(<officially> appoint)
② condescend : 자기를 낮추다; 창피를 무릅쓰고 (…)하다; (우월감을 가지고) 베푸는 듯이 대하다, 내려다보는 태도를 취하다, 젠체하다
③ complement : n. v.  보완(보충)하다, …의 보완이 되다
④ commence : 개시하다, 시작하다, 착수하다

【번역】
그 지방정부는 시의 교통문제를 해결할 수 있도록 하려고 일단의 조사관들을 공식적으로 임명했다.

【해설】
“commission [com<=con=with, together+miss=to send]” : 가진(with) 문제나 과제 등을 보내어(to send) 위임하거나 위임한 일을 할 수 있도록 해당 조직이나 사람을 임명하다

【정답】①

※ 다음 글의 밑줄 친 부분에 들어갈 가장 적절한 것을 고르시오. [문 2∼문 6]

문  2.
Lovejoy, the hero of Jonathan Gash's mystery novels, is an antiques dealer who gives the reader advice on how to tell ______ antiques from the real thing.
① priceless
② spurious
③ ingenuous
④ dissimulated


【어구】
• antique:고물, 고대 유물, 골동품(curio, antiquity)
• spurious : 가짜의, 위조의(counterfeit, fake, artificial, forged, fabricated, phoney ↔ real, genuine, authentic); (논리 등이) 비논리적인, 그럴싸한

① priceless : 값으로 따질 수 없는, 대단히 귀중한(invaluable, very valuable, very useful, precious ↔ valueless, worthless)
③ ingenuous : 솔직한(candid, frank); 소박한, 천진난만한, 순진한(simple, plain, naive, artless, unsophisticated, innocent)
④ dissimulated : 숨겨진

【번역】
조나단 개쉬의 추리소설의 주인공인 러브조이는 가짜 골동품을 진짜 골동품과 구별하는 법에 대해 독자에게 조언을 해 주는 골동품 상인이다.

【정답】②

문  3.
Liz readily forgave the prejudice which had led Tim to wrong conclusions because she understood it. The prejudice was an error into which she herself, _____ long years of her experience, might have fallen.
① thanks to
② but for
③ in behalf of
④ for fear of


【어구】
• readily : 쾌히, 서슴없이, 선뜻; 쉽사리, 손쉽게; 즉시
• prejudice : 편견, 선입관(bias, partiality, bigotry)
• fall into : …이 되다, …에 빠지다; …하기 시작하다(begin) Cf. fall into an error : 잘못을 저지르다, 오류에 빠지다; 잘못 짐작하다

① …의 덕택으로, …때문에(owing to, on account of, because of)
② …이 없다면[아니라면](except for, without, if it were not for); …이 없었더라면[아니었더라면](except for, without, if it had not been for):
③=on behalf of : …을 대신[대표]해서(in place of, instead of; speaking for, acting for); …을 위해서
④ ~을 두려워하여; ~하면 안 되니까, ~이 없도록

【번역】
리즈는 이해를 했기 때문에 팀으로 하여금 잘못된 결론을 가져오게 했던 그러한 편견을 선뜻 눈감아 주었다. 그런 편견은 그녀의 다년간의 경험이 없었더라면 빠져들었을지 모를(저지를 수 있었을) 오류(잘못)였던 것이다.

【해설】
가정법과거완료(과거사실의 반대)임을 나타내는 ‘might have fallen’과 호응할 수 있는 종속(부사)절인 ‘if it had not been for’를 부사구로 간결하게 나타낼 수 있는 대용표현으로는 ‘but, for, except for, without’이다.

【정답】②

문  4.
It is import!!ant to remember that even when one group of speakers becomes totally isolated from other speakers, its language continues evolving. A language never becomes _______.
① stagnant
② despicable
③ progressive
④ comprehensible


【어구】
• evolve : (생물 등을<이>) 진화시키다(하다), 발전시키다(하다), (문제 등을<이>) 전개하다(되다)(develop <gradually>)

① (물 등이) 흐르지 않는, 괴어 있는; 정체된; 활기 없는, 불경기의(lethargic); 발달(진보) 없는
② 치사한, 비루한, 비열한(mean, contemptible)
③ 전진하는; 진보하는, 향상하는; 진보적인
④ 이해할 수 있는, 알기 쉬운(understandable)

【번역】
한 그룹의 화자(話者)들이 완전히 다른 화자들과 고립이 되는 경우조차도 언어는 계속하여 발전하다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 언어는 결코 정체되지(진보를 멈추지) 않는다.

【해설】
'continue evolving'과 가까운 의미를 나타내는 유사표현은 ‘never become stagnant’이다.

【정답】①

문  5.
A: You look depressed. What's wrong?
B: I studied really hard for a test, but failed.
A: Come on, ________.
B: I know, but I still feel disheartened at the result.
① it serves you right
② that's the way the cookie crumbles
③ don't get your head buried in the sand
④ don't let the cat out of the bag


【어구】
① 꼴좋다, 고소하다, 그래 싸다. / 거봐라, 꼴좋다! / 꼬락서니 하고는!
② 이게 인간 세상이라는 거야. / 세상사란 다 그런 거야. / 나쁜 일들도 일어나게 마련이야.
③ 현실을 회피(외면)하지 마라.
④ 무심코(깜박 실수하여) 비밀을 누설하지 마라.

【번역】
A: 의기소침(낙담)해 보여. 무슨 일이 있니?
B: 시험을 대비해서 정말 열심히 공부했는데, 실패(낙방)하고 말았어.
A: 자, 세상사란 다 그런 거야.
B:나도 알아, 하지만 (시험)결과를 보고 아직도 난 낙심(천만)이야.

【정답】②

문  6.
A: We need to come to a final decision on this matter.
B: I think we should go with the colors red and yellow.
A: I'd like to ______.
B: What's your opinion on it?
A: I think it would work better if we chose cool colors such as blue and purple.
① take a different stance
② see eye to eye with you
③ assent to your opinion
④ fall in with your idea


【어구】
② 전적으로 동감하다
③ 너의 의견에 동의하다
④ 너의 의견과 일치하다

【번역】
A: 우린 그 문제에 관해 최종결정을 내려야 돼.
B: 난 붉고 노란 색상이 어울릴 것이라 생각해.
A: 난 다른 입장을 취하고 싶어.
B: 그것에 관한 너의 의견은 뭐니?
A: 난 우리가 푸르고 자줏빛 나는 등의 시원한 색상을 택한다면 더 좋은 효과가 날 것이라고 생각해.

【해설】
밑줄 친 다음의 B와 A의 대화로 보아 A는 B와는 다른 입장을 취한다는 것을 알 수 있다. 한편 ②, ③, ④는 ①번과는 반대의 뜻을 나타내고 있음과 동시에 그들 간에는 결국 같은 말이라는 점도 답을 쉽게 찾는 과정에서 활용하자.

【정답】①

※ 어법상 옳지 않은 표현이 있는 문장을 고르시오. [문 7∼문 8]

문  7.
① I'll soon be finished with this job.
② More doctors were urgently required to tend sick and wounded.
③ My husband insisted that the new baby be named after his mother.
④ He was firing questions at the politician.


【어구】
① be finished with : …을 끝내다(finish)
④ fire questions at someone : …에게 질문 공세를 퍼붓다

【번역】
① 이 일을 곧 끝내마.
② 보다 많은 의사들은 병들고 부상당한 사람들을 돌봐주는 일이 절실히 요망된다.
③ 나의 남편은 새로 태어난 아이가 그의 어머니 이름을 따서 지어져야 한다고 강력히 주장했다.
④ 그는 그 정치인에게 질문공세를 퍼부었다.

【해설】
②에서는 타동사 tend(돌보다, 간호하다)의 목적어가 될 수 있도록 명사적 특성을 나타내기 위해 ‘the + 형용사 또는 분사=복수 보통명사’를 활용해 ‘the sick(병자들, 환자들) and the wounded(부상자들)’로 나타내야 한다.
③ ‘주장․결정(insist, urge, decide)/ 명령(order, command)/ 제안․충고(suggest, propose, advise, recommend)/ 요구(demand, require, request, propose, ask, desire)’의 단어들이 나오면 ‘현재 및 가까운 미래에 불확실하거나 의심되는 일’을 나타내므로 종속절(that절)은 가정법 현재의 하나로서  ‘(should) 동사원형’의 형태가 나온다.

【정답】②

문  8.
① He counted it, all things considered, the happiest part of his life.
② The sun having set, we gave up looking for them.
③ Please arrive back here a day early, in case there will be some details to talk over.
④ Two bags which should have gone to Rome are being loaded aboard a flight to Paris.


【번역】
① 점을 고려해 보아, 그는 그것을 자신의 인생의 가장 행복한 부분이라 생각했다.
② 해가 졌으므로, 우리는 그들을 찾는 일을 포기했다.
③ 인계받아야 할 일부 세부적인 일들이 있을 경우를 대비하여 하루 더 일찍 이곳에 돌아와 주세요.
④ 로마가 갔어야할 두 개의 가방이 파리행 항공편으로 실리는 중에 있다.

【해설】
① 여기서의 count는 5형식 동사[(…을 …이라고) 생각하다, 간주하다(regard)]로 사용된 경우이며 목적보어가 the happiest part of his life이다. all things considered는 ‘if all things are considered’에서 things다음에 being이 생략된 독립분사구문으로 사용된 경우이다.
② The sun having set는 As the sun had set에 대한 독립분사구문이며 give up(=abandon)의 목적어로 동명사의 사용이 적절하다. (맥심영어 162쪽]
③ 부사절의 ‘조건’특성을 나타내는 접속사 'in case (that)'다음에 시제는 미래가 아닌 ‘현재’로 나타내야 하므로 will be를 are로 바꾸어야 한다. 부차적인 것이지만 a day early도 a day earlier로 나타내는 것이 자연스럽다. (Daily Reading 2007년 10월 4일)
④ 주어인 Two bags에 대해 ‘are being loaded’는 현재진행수동태로 사용되고 있으며 aboard는 부사로 주로 사용되지만 여기서는 전치사로 사용되고 있는 경우이다. (Daily Reading 2008년 1월 3일)

【정답】③

문  9. 문법적으로 옳은 것은?
① I wish I am as intelligent as he is.
② If it will rain tomorrow, I won't go to school.
③ If I had enough money at that time, I would have lent it to you.
④ Even if the sun were to rise in the west, I would not accept his proposal.


【번역】
① 나도 그 사람만큼 총명하면 좋으련만.
② 내일 비가 온다면, 나는 등교하지 않을 것이다.
③ 내가 그 당시에 충분한 돈을 가지고 있었더라면, 나는 돈을 너에게 빌려 주었을 텐데.
④ 태양이 서쪽에서 뜬다 할지라도, 나는 그의 제안을 받아들지 않을 것이다.

【해설】
① I wish (that)다음에 나오는 모든 종속절은 실재사실의 반대를 나타내므로 가정법이어야 한다. 따라서 현재사실의 반대를 나타내는 가정법 과거의 경우이므로 is를 were로 바꾸어야 한다.
② ‘조건과 시간’ 부사절에서는 미래가 아닌 현재시제(현재 이 순간과 가까운 미래까지)를 사용해야 하므로 will rain을 rains로 바꾸어야 한다.
③ at that time으로 보아 과거의 시점을 제시한 이상 가정법 과거완료가 적절하므로 ‘If I had enough money’를 ‘If I had had enough money’로 나타내야 한다.
④ 실현 가능성이 전혀 없을 경우 사용하는 가정법 미래(가정법 과거의 하나로 포함시키기도 함)에서 'were to v'가 적절히 사용된 경우이다.

【정답】④

문 10. 우리말을 영어로 바르게 옮긴 것은?
그녀는 택시에서 내리고서야 휴대폰을 택시에 두고 내렸다는 것을 알았다.
① No sooner she got out of the taxi than she realized that she left her cell
phone there.
② She had realized that she left her cell phone in the taxi only after she got
out of it.
③ As soon as she got out of the taxi, she had realized that she had left her
cell phone there.
④ It was not until she got out of the taxi that she realized she had left her cell
phone there.


【해설】
④ ‘…할 때까지는 …을 알지 못했다’ 활용(She did not realize she had left her cell phone there until she got out of the taxi.) ⇨ ‘…하고 나서야 …을 알았다’의 강조적 표현(④번=강조 구문 ‘It was ∼ that’을 활용)(=Not until she got out of the taxi did she realize she had left her cell phone there. : 부사특성을 묶어 문두에 두어 ‘도치’를 통해 강조한 구문)

① No sooner had she got out of the taxi than she realized that she left her cell phone there. (그녀는 택시에서 내리자마자 휴대폰을 택시에 두고 내렸다는 것을 알았다.) (=She had no sooner got out of the taxi than she realized that she left her cell phone there.=As soon as she got out of the taxi, she realized that she had left her cell phone there.) Cf. no sooner자리에 hardly(scarcely)와 동시에 than자리에 before(when)을 대체하면 같은 의미

② She realized that she had left her cell phone in the taxi only after she got out of it.라야 ④번과 유사한 표현의 하나가 된다.

【정답】④

문 11. 다음 우리말을 영어로 가장 잘 옮긴 것은?
자기 마음대로 하는 사람은 우리 팀원으로 부적당하다.
① Someone who is a law unto himself is not welcome in our team.
② Someone who has his own way is the first person to be our team player.
③ Our team never greets anyone who bends his principles.
④ Our team welcomes someone who goes out of his way to help us.



【어구】
① unto oneself : 독립하여[한], 독자적으로[적인]
a law unto oneself : 자체 전용의 법률; 자기 자신이 법률이나 규칙을 만드는 사람; 자기 자신의 행동의 기준을 정하는 사람
be a law to[unto] oneself : (관습을 무시하고) 제 마음대로 하다, 관례를 무시하다[=have(/ get / be) one's (own) way)
④ get out of one's way : (방해가 안 되게) 비키다 

【번역】
② 자기 마음대로 하는 사람은 우리 팀원으로 1순위(가장 적당한) 사람이다.
③ 우리 팀은 자신의 원칙을 굽히는 어느 누구도 환영하지 않는다.
④ 우리 팀은 우리를 도와주기 위해서 비켜주는 사람은 환영한다.

【정답】①

문 12. 다음 영어를 우리말로 잘못 옮긴 것은?
① He is second to none in describing human character.
= 인물의 성격묘사에 있어서 그는 아무에게도 뒤지지 않는다.
② The more you get, the more you want.
= 가진 게 많으면 많을수록 더 갖고 싶어진다.
③ I've had it with my car breaking down all the time.
= 나는 내 차가 항상 고장 나는 것을 감수해 왔다.
④ I know better than to mistake the means for the end.
= 나는 본말전도를 하지 않을 정도의 분별력은 있다.


【어구】
① second to none : 누구(아무)에게도 뒤지지 않는, 최고의(next to none, the best, better than all others, better than anyone else)
③ have had it : 진저리가 나다, 질리다, 지긋지긋하다; 이제 끝장이다; 고물이 다 되었다, 쓸모없게 되다
break down : 고장나다(be</ get/ become> out of order); 신경쇠약이 되다; 분류․분석․분해하다(classify, categorize, analyze); (협상 등이) 결렬되다, 실패하다(collapse, fail in)
④ know better than to v : ∼할 만큼 바보는 아니다, ∼할 정도의 분별력은 있다(bewise enough not to v)

【해설】
② ‘The+비교급 S+V∼, the+비교급 S+V ∼’구문. 여기서는 “more (things)(형용사+명사)”에서 명사를 생략하면 more다 명사특성의 활용된다(‘명사’대격). 따라서 get과 want는 각각 more를 목적어로 둔 타동사이다. [Daily Reading 2008년 4월 2일] ③은 ‘나는 내 차가 항상 고장 나는 것에 질려버렸다.’다는 뜻

【정답】③

문 13. 본문의 내용과 일치하지 않는 것은?
Within the human body flows a river unlike any other earthly river - a crimson stream that courses through every organ, twists past every cell on a journey that stretches sixty thousand miles, enough to circle the planet two and a half times. Earthly rivers refresh the land with water; the body's stream nourishes and cleanses, delivering food and oxygen to every cell, removing waste, regulating the human environment. Earth's rivers flow through inorganic rock and sand; the body's river travels through living tissue. The powerful heart that propels this stream and the vessels that guide it are all alive. The human river can regulate its own velocity, its banks widening or narrowing to control the shifting tides.
① The body's river removes wastes from our body.
② The human river is longer than any earthly river.
③ The human river constantly flows at the same speed.
④ The body's river passes through living cells in the body.


【어구】
• crimson : 진홍색의(deep-red), (석양이) 진홍색의, 시뻘건; 피비린내 나는
• course : n. v. (피가) 돌다, 순환하다; (눈물이) 하염없이 흐르다
• twist : 뒤틀리다, 꼬이다, 감기다; 뚫고 나가다; (강·길 등이) 굽이치며 가다
• refresh : 상쾌하게 하다, 원기를 회복시키다; 새롭게 하다; 새로이 공급하다; 재생하다
• nourish : 기르다, …에게 자양분을 주다; 키우다, 조장하다
• cleanse : 청결하게 하다(clean), 씻다; 세척하다; 정화하다
• regulate : 규제하다, 단속하다, 통제하다; 조절(조정)하다; 규칙적이 되게 하다
• inorganic : 생활 기능이 없는, 무생물의(inanimate); 유기 조직이 없는, 비유기적인; 무기(無機)의, 무기성의
• propel : 추진하다, 나아가게 하다, 몰아대다(drive forward)
• vessel : 배; 용기(容器), 그릇; (해부·동물) 도관(導管), 맥관(脈管), 관(管) Cf. a blood vessel : 혈관
• velocity : 속력, 속도, 빠름, 신속(speed, pace, clip)
• shifting tides : 이동하는 조류(흐름)

【번역】
지구상의 다른 강과는 달리 사람의 몸 안으로 강물과 같은 것이(피가) 흐른다 - 모든 기관을 거쳐 순환하고, 지구를 둘레를 두 바퀴 반 돌만큼 매우 긴 6만 마일에 뻗어있는 길에 모든 세포를 지나 굽이치며 가는 진홍색의 흐름(피 또는 핏줄기)이 그것이다. 지구상의 강은 물로 땅의 원기를 회복시켜주며; 우리 몸의 흐름(피)은 (몸에) 자양분을 주고 (몸속을) 청결하게 해주면서 음식과 산소를 모든 세포에 전달하고 폐기물을 제거하며 인간의 환경을 조절해준다. 지구의 강은 무기성의 암석과 모래를 거쳐 흘러가며; 몸의 강물은 살아있는 세포를 통해 이동해 간다. 이러한 흐름(피)를 추진시키는 강력한 심장과 이를 안내해 주는 혈관은 모두 살아있다. 인간의 강물(피)은 그 자신의 속도를 조절할 수 있으며 이동하는 조류(흐름)를 통제할 수 있게 그 강둑(혈관)은 넓어지거나 좁혀지거나 한다.

① 몸의 강물(피)은 우리 몸의 폐기물을 제거해 준다.
② 인간의 강(피)은 지상의 어떤 다른 강보다 길다.
③ 인간의 피는 끊임없이 동일한 속도로 흐른다.
④ 몸의 강(피)은 몸 안에 있는 살아있는 세포를 통과해 간다.

【해설】
③은 마지막 문장인 ‘The human river can regulate its own velocity, ∼’와 배치된다.

【정답】③

문 14. 본문의 내용과 가장 일치하는 것은?
Like all eating disorders, anorexia nervosa tends to occur in pre- or post-puberty, but can develop at any major life change. Anorexia nervosa predominantly affects adolescent girls and young adult women, although it also occurs in men and older women. One reason younger women are particularly vulnerable to eating disorders is their tendency to go on strict diets to achieve an "ideal" figure. This obsessive dieting behavior reflects today's societal pressure to be thin, which is seen in advertising and the media. Others especially at risk for eating disorders include athletes, actors, dancers, models, and TV personalities for whom thinness has become a professional requirement.
① Advertising and the media impact on the obsessive dieting behavior.
② Anorexia nervosa does not affect men and older women.
③ Older women are more sensitive to eating disorders than athletes and actors.
④ You will get immunity to the illness when you grow old. 


【어구】
• disorder : 무질서, 혼란; (심신 기능의) 이상, 장애; 질병
• anorexia nervosa : (사춘기 여성의) 신경성 무식욕증(거식증)
• anorexia : 식욕 부진, 식욕 감퇴
• puberty : 사춘기; 성숙기
• predominantly :  우세하게; 탁월하게; 널리 퍼져; 현저히, 두드러지게(noticeably, conspicuously); 지배적으로
• adolescent : 청춘(청년)기의, 청춘의; 한창 젊은; 미숙한
• vulnerable : 상처‧피해(영향을) 입기(받기) 쉬운, (취)약한, 공격받기 쉬운(to)(liable to, susceptible to)
• tendency : (시대 등의) 풍조, 경향, 추세(to, toward)(trend, drift);(기질‧행위 등의) 성향‧경향, 성벽, 버릇(to, toward)(inclination, leaning, propensity)
• go on a diet(diets) : 감량(다이어트)을 하기 시작하다
• strict : 엄격한, 엄밀한(stern, stringent, rigorous, rigid)
• figure : 숫자, 수, 금액; 모습, 모양(appearance); 이채(異彩)
• obsessive : 강박 관념의, 망상의; 귀신들린 듯한, 사로잡힌 듯한; 강박 관념을 일으키는; 도를 치나친
• societal : 사회의; 사회 활동(관습)의
• at risk : 위험에 처한, 위태로운(risked, at stake, in danger)
• personality : 개성, 성격, 성질; 인격; 개인, 인간; 명사(名士)

【번역】
식사에 관한 모든 이상증과 마찬가지로, 신경성 무식욕증(거식증)은 사춘기 전후에 발생하는 경향이 있으나 생활의 주된 어떤 변화상황에도 생길 수 있다. 신경성 무식욕증은 비록 남성과 더 나이든 여성에게서도 발생할 수 있다 할지라도 청춘기의 소녀들과 어린 성인여성에게 현저히 (악)영향을 미친다. 보다 젊은 여성이 식사 장애에 특히 취약한 하나의 이유는 그들이 “이상적인” 모습(몸매)을 만들려고 엄격한 다이어트를 해 나가려는 경향이다. 그들의 강박적인 다이어트를 하려는 행동은 광고와 매체(언론)에 비쳐지는 날씬해야 한다는 오늘날의 사회활동 과정의 압박을 반영하고 있다. 식사관련 장애에 대해 특히 위태로운 다른 사람들은 날씬한 몸매가 직업적인 필수요건이 되어버린 전문직운동선수, 배우, 댄서, 모델 및 TV에 등장하는 유명(연예)인들이다.

① 광고와 매체(언론)가 강박적인 다이어트를 행위에 강한 영향을 미친다.
② 신경성 무식욕증(거식증)은 남성과 더 아이 많은 여성에게는 영향을 미치지 않는다.
③ 나이가 더 든 여성들은 운동선수들과 배우들 보다 식사 이상증세에 더욱 민감하다.
④ 나이가 들게 되면 이러한 질병에 대해 면역성을 얻게 될 것이다.

【해설】
①은 본문의 “This obsessive dieting behavior reflects today's societal pressure ∼ in advertising and the media.”와 부합하며 ②, ③, ④는 모두 본문의 내용과 일치하지 않는다.

【정답】①

문 15. 밑줄 친 부분에 들어갈 가장 알맞은 것은?
Imagine your brain as a house filled with lights. Now imagine someone turning off the lights one by one. That's what Alzheimer's disease does. It turns off the lights so that the flow of ideas, emotions and memories from one room to the next slacks up and eventually _____. As anyone who has ever watched a parent, a sibling, a spouse succumb to the spreading darkness knows, there is no way to stop the lights from turning off, no way to switch them back on once they've grown dim. At least not yet.
① stays
② flows
③ resumes
④ ceases


【어구】
• turn off : 잠그다, 끄다(disconnect, switch off, stop <the flow of>); 생산하다(produce); 해고하다(dismiss)
• Alzheimer's disease : 알츠하이머병(노인성 치매의 일종)
• slack up : 속력을 떨어뜨리다, 늦추다; 노력을 게을리 하다
• eventually : 결과적으로, 결국에는, 궁극적으로, 마침내는(ultimately, finally, in the last analysis, in the long run, in the end, at last)
• sibling : 형제, (형제)자매(brother and sister); 씨족(sib)의 일원
• spouse : 배우자(wife or husband, consort)
• succumb to : 굴복하다, 지다)(yield to, give in to, surrender to, give way to, submit to)
• dim : v. a. 어둑한(dark); 분명치 않은(indistinct), 어렴풋한(vague), 희미한(약한)(weak)

③ resume : 재개(再開)하다, 계속하다(begin again, restart, continue)
④ cease : 그치다, 멎다, 끝나다; 중지하다, 끝내다, 그만두다

【번역】
당신의 뇌를 전등으로 가득 찬 집으로 상상해 보라. 이제 누군가 이 불을 하나하나 끄는 것을 상상해보라. 이게 바로 알츠하이머병이 생겨나는 과정이다. 이 병은 등불을 꺼 가면서 한 방에서 그 다음 방으로의 아이디어, 감정 및 기억의 흐름이 늦추어지다가 결국에는 멈추어버리는 것이다. 부모, (형제)자매, 배우자가 (전등이 꺼져감에 따라) 퍼져나가는 어두움에 굴복하는 것을 지켜봐 온 사람이면 누구나 아는 것처럼, 등불이 꺼지는 것을 멈추게 할 방법이 전혀 없다, 즉 일단 어두워지게 되면 등불을 다시 켤 수 있는 방법이 없는 것이다. 적어도 여태까지는 말이다.

【해설】
‘slacks up and eventually .’에서 slacks up의 표현과 유사하되 심화과정의 마지막 단계(eventually)를 나타낼 수 있는 말은 ceases이다.

【정답】④

문 16. 밑줄 친 부분에 공통으로 들어갈 가장 적절한 것은?
The term _______ refers to situations where the advancement of a qualified person within the hierarchy of an organization is halted at a particular level because of some form of discrimination, most commonly sexism or racism. This situation is referred to as the ______ because there is a limitation blocking upward advancement and the limitation is not immediately apparent. That is, it is normally an unwritten and unofficial policy. The ______ is distinguished from formal barriers to advancement, such as education or experience requirements.
① late raising
② glass ceiling
③ active virilism
④ extreme opportunism


【어구】
• refer to A as B : A를 B라고 말하다(부르다), 언급하다, 일컫다, 지시하다, 나타내다(→ 수동태 A be referred to as B)
• qualified : 자격 있는, 적격의, 적임의(competent, fit); 면허를 받은, 검정을 거친; 제한(한정)된
• hierarchy : 계층(제), 계급제; 성직자 계급 제도; 성직자단(團); 권력자 집단, 엘리트
• discrimination : 구별, 식별(력), 판별(력)(distinction, discernment); 차별(대우)(differentiation, segregation)
• sexism : 성 차별 (주의); (특히) 여성 멸시, 남성 상위 주의
• racism : 인종(민족)차별주의(정책)
• apparent : 명백한, 분명한(clear, definite, evident); 표면상의, 겉치레의, 외양상(만)의(seeming)
• that is (to say) : 즉
• normally : 정상적으로, 순리적으로, 정상 상태로는, 정규(正規)로; 보통은
• unwritten : 씌어 있지 않은, 기록되어 있지 않은, 불문율(不文律)의, 구비(口碑)의, 구전(口傳)의; 글씨가 씌어 있지 않은
• distinguish : 구별하다(∼from)(tell∼apart</ from>, differentiate∼from, discriminate∼from</ between>, know∼from)

① late raising (of plants) : 억제 재배(抑制栽培)
② glass ceiling : (여성·소수파의) 승진의 최상한선[승진을 막는 보이지 않는 장벽]
③ active virilism : 적극적인 남성화
④ extreme opportunism : 극단적 기회주의

【번역】
glass ceiling(승진의 최상한선)이라는 용어는 조직체의 계층 내에서 적임인 사람의 승진이 모종의 차별, 가장 흔한 것으로는 성차별이나 인종차별 때문에 특정한 수준에서 멈추어 버리는 상황을 일컫는 것이다. 이러한 상황은 승진을 막는 재한이 있고 그러한 제한은 직접적으로 명백히 드러나지 않기 때문에 glass ceiling으로 칭해지는 것이다. 즉 이것은 보통은 기록 되어 있지 않는 비공식적 방법인 것이다. glass ceiling은 교육이나 경력의 요건 등과 같은 승진에 대한 격식이 있는 장벽과는 구별된다.

【정답】②

※ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [문 17∼문 18]
Most men, even in this comparatively free country, through mere ignorance and mistake, are so occupied with the factitious cares and superfluously coarse labors of life that its finer fruits cannot be plucked by them. Their fingers, from excessive toil, are too clumsy and tremble too much for that. Actually, the laboring man has not the leisure for true integrity day by day; he cannot afford to sustain the human relations to men; his labor would be depreciated in the market. He has no time to be any thing but ________.

문 17. 밑줄 친 부분에 들어갈 가장 알맞은 것은?
① a man
② a machine
③ a schemer
④ the fruits


【어구】
• comparatively : 비교적(으로); 비교해 보면; 상당히, 꽤
• ignorance : 무지, 무식; 무학; 부지(不知), (어떤 일을) 모름
• be occupied with : ~으로(하기에) 바쁘다, 여념이 없다
• factitious : 인위(인공)적인(artificial); 부자연스러운(↔ natural); 만들어(꾸며)낸, 허울뿐인, 가짜의
• care : 걱정, 근심, 불안; (종종 pl.) 걱정거리; 주의, 조심, 배려; 돌봄, 보살핌, 보호; 관심사, 책임, 볼일
• superfluous : 여분의, 필요이상의, 남아도는(surplus, extra, excessive, excess, redundant. superabundant); 불필요한(unnecessary, needless)
• coarse : 조잡한, 조악(粗惡)한, 열등한; 결이 거친; 굵은, 조제(粗製)의(↔ fine); 거친, 세련되지 않은; 야비한, 천한(vulgar); (말이) 상스러운, 추잡한
• pluck : 잡아 뜯다(pick), 뽑다; 따다(pick)[Cf. pluck (off)  fruit : 과일을 따다]; 잡아당기다, 움켜쥐다
• excessive : 과다한, 과도한, 부당한(inordinate, immoderate, extravagant)
• toil : v. n. 노고, 수고, 고생; (뼈 빠지는) 일, 노역
• clumsy : 꼴사나운, 어색한(awkward); 서투른; 다루기 힘든(awkward)
• tremble : 떨리다, 벌벌 떨다; 흔들리다, 진동하다; 전전긍긍하다
• integrity : 성실, 정직, 강직, 청렴(sincerity, honesty, uprightness, rectitude); 완전
• day by day=from day to day : 날마다, 나날이, 매일(매일)(daily)
• sustain : 떠받치다, 지탱하다; 받다, 입다; 경험하다; 유지하다, 부양하다; 기르다; 지지하다; 뒷받침하다; 계속하다, 지속하다
• depreciate : 가치를 저하(감소)시키다; 얕보다, 경시하다

③ schemer : 계획(입안, 고안)자; (특히) 음모가, 책략가, 모사 

【번역】
비교적 자유로운 나라에서조차 대부분의 사람들은, 단순한 무지와 실수를 통해, 너무나 허울뿐인 걱정(일)거리와 필요이상으로 조악한 삶의 노동에 여념이 없는 나머지 그들은 보다 좋은 열매(결실)를 얻을(거두어들일) 수가 없다. 과도한 노역으로 그들의 손가락은 너무나 꼴사납고 그것 때문에 너무 많이 떨게 된다. 실제에 있어, 노동자는 매일 진정한 성실을 다한데 대해 여가를 갖지 못하고 있으며; 그는 사람들과의 인간관계를 지탱해나갈 여유가 없으며; 그의 노동은 시장에서 평가절하 되는 것이다. 그는 기계를 제외하곤 어떤 것에서도 한가하지가 않다.

【해설】
대부분의 현대인이 노동(일, 기계)에 얽매여 실제의 삶은 열악함을 말하고자 한 내용이다.(아래 문제 참조)

【정답】②

문 18. 본문과 가장 어울리는 내용은?
① 인생의 값진 열매는 의도하지 않은 상태에서 얻어지곤 한다.
② 근심 없이 일에 열중하다보면 인생의 값진 열매가 얻어질 수 있다.
③ 대부분의 현대인들은 본질적으로 중요한 것을 놓치고 있다.
④ 인간의 존엄성은 노동에서 나온다.


문 19. 본문의 내용과 일치하지 않는 것은?
Government bureaucracies, fair or not, almost inevitably find themselves subject to raids by one disgruntled executive, congressional, or judicial overseer or another. The dream of a bureaucracy freed from interference from elected officials, which has been fancied by public administration theorists for over one hundred years, seems likely to remain just that. It is far too easy for those with political motives to bash bureaucracies and demand reforms.
① It is hard for government bureaucracies to have independence from elected
officials.
② It is hard for government bureaucracies to get along with the officials from
the executive, congressional, and judicial bodies.
③ The experts believe the ideal relationship between bureaucracies and elected
officials is mutual interference.
④ Bureaucracies are easily criticized by politicians.


【어구】
• bureaucracy : 관료정치(government by bureaus or groups of officials), 관료사회; 관료적인 (복잡한) 사무․행정절차(red tape)
• inevitably : 불가피하게, 필연적으로, 반드시(unavoidably); 확실히
• be subject to : …에 복종하다, …하기 쉽다(be subjected to, be prone to, be susceptible to)
• raid : 습격, 급습, 기습; 공습; 현장 급습, 불시 단속; (불법) 침입
• disgruntled : 불만인; 뿌루퉁한, 심술 난(moody)
• executive : a. n. (기업의) 임원, 관리직(원), 경영진, 중역; (관청의) 행정관
• congressional : 회의의; 집회의; 국회의
• judicial : 사법의, 재판(관)의; 법관(판사)의
• overseer : 감독, 직공장; 감독관, 지배인
• interference : 간섭, 방해, 참견, 저촉
• fancy : n. v. 공상하다, 상상하다, 마음에 그리다(imagine); (까닭없이 …하다고) 생각하다, …이라고 믿다
• motive : 동기, 동인(動因), 자극
• bash : 세게 때리다, 강타하다; 맹렬히 비난하다

【번역】
공정하든 아니든 간에 정부의 관료사회는 불가피하게 불만 있는 행정관, 국회나 사법부의 감독관 등 이런저런 사람의 급습을 받게 된다. 1백년 이상 동안 공공행정 이론가들이 마음에 그려왔던 선출된 관리들의 간섭으로부터 자유로운 관료사회의 꿈은 그저 그런 정도로 남아 있을 것 같다. 정치적인 동기를 가진 사람들이 관료사회를 비난하고 개혁을 요구하기란 너무나 쉬운 일이다.

① 정부 관료사회가 선출직 관리들로부터 독립성을 갖기란 어렵다.
② 정부 관료사회 행정, 입법, 사법부와 잘 지내기란 어렵다.
③ 전문가들은 관료사회와 선출직 관리들 간의 이상적인 관계는 상호간의 간섭이라고 믿고 있다.
④ 관료사회는 정치인들에게 쉽게 비판을 당한다.

【해설】
③은 본문의 내용과 맞지 않으며 관료사회가 간섭을 받는 입장이다.

【정답】③

문 20. 본문에서 나타난 ‘세계화’와 관련이 없는 것은?
Globalization refers to increasing global connectivity, integration and interdependence in the economic, social, technological, cultural, political, and ecological spheres. Globalization is an umbrella term and is perhaps best understood as a unitary process inclusive of many sub-processes (such as enhanced economic interdependence,increased cultural influence, rapid advances of information technology, and novel governance and geopolitical challenges) that are increasingly binding people and the biosphere more tightly into one global system.
① Political diversification
② Economic reciprocity
③ Technological development
④ Ecological interdependence


【어구】
• connectivity : 접속 가능성
• integration : (부분·요소의) 통합, 집성(集成); 완성, 완전; 차별 철폐에 의한 인종 통합 (정책)
• interdependence : 상호 의존
• sphere : 구체(球體), 구(球);구형, 구면; (존재·활동의) 범위, 분야
• umbrella : n. a. 우산의(같은); 포괄적인
• unitary : 하나의, 단위의, 일원(一元)의, 귀일(歸一)의; 단일 정부제의
• inclusive of : …을 포함하여(including); …을 고려에 넣어
• enhanced : (정도·가치·질 등을) 증대한; 높인, 강화한
• novel : 새로운(new), 신기(新奇)한, 참신한, 진기한, 기발한, 독창적인
• governance : 지배, 통치, 관리, 통제; 지배권, 지배력; 통치법(조직), 관리 방식
• biosphere : 생물권

① Political diversification : 정치적 다양성
② Economic reciprocity : 경제적 호혜주의
④ Ecological interdependence : 생태학적 상호의존성

【번역】
세계화는 경제적, 사회적, 기술적, 문화적, 정치적 그리고 생태학적 분야에서 증가일로의 세계적 접속성, 통합 및 상호의존성을 나타내는 것이다. 세계화는 포괄적인 용어이며 아마도 점차 사람들과 생물권을 보다 하나의 세계적 체계로 점차 단단히 묶어주고 있는 많은 하위과정들(강화된 경제적 상호의존성, 증가된 문화적 영향력, 정보기술의 급속한 발전, 그리고 새로운 통치조직 및 지정학적 도전)을 포함하는 단일과정으로서 가장 잘 이해된다.

【해설】
‘Political diversification : 정치적 다양성’에서 ‘diversification(다양성)’에 관해 언급된 사항은 없다. 오히려 마지막 문장에서 '∼ that are increasingly binding people and the biosphere more tightly into one global system.'에서 볼 수 있듯이 전 세계가 하나의 체계로 통합(‘다양성’과는 상대적 의미)되어 감을 뜻하는 것이 세계화 추세의 특성임을 잘 알 수 있다.

【정답】①

댓글 쓰기

 
Top