2008년 5월 18일에 시행한 국회직(국회사무처) 8급 공무원 시험 영어 기출문제입니다.


※ Choose the answer that is closest in meaning to the underlined part. (1∼4)

문 1. From the moment he set up the shop on Avenue K, Stanley Kaplan was  a pariah in the educational world.
① an outcast
② a king
③ an expert
④ a novice
⑤ a creator


 【어구】
• pariah : (인도의) 최하층민, 천민; (사회에서) 버림받은 자, 부랑자(outcast) ① outcast : 추방된 사람, 부랑자(pariah); 폐물 ④ novice : 초심자, 초보자, 풋내기(neophyte, beginner, tyro, greenhorn, punk, rookie)

 【번역】
K가(街)에 숍(미국의 학원 체인)을 설립한 순간부터, Stanley Kaplan은 교육계에서 버림받은 자였다.

 【정답】①

문 2. I think it a less evil that some criminals should escape than that the government should play an ignoble part.
① a laudable
② an admirable
③ an illegal
④ an ignorant
⑤ a shameful


 【어구】
• ignoble : 저열한, 비열한, 멸시할 만한; 불명예스러운, 수치스러운(shameful, disgraceful, ignominious) ① laudable : 칭찬할 만한, 훌륭한(creditable, admirable) ③ illegal : 불법적인(illegitimate, unlawful, illicit) ④ ignorant : 무지의, 모르는(unaware, oblivious, kept in the dark)

 【번역】
나는 정부가 수치스러운 역할을 해야 하는 것보다 일부 범죄자들이 탈출해야 하는 것이 더 적은 죄악이라고 생각한다.

 【정답】⑤

문 3. For the last two years, we have had to get along on a shoestring.
① by ourselves
② in time of need
③ with very limited funds
④ without help from anyone
⑤ with the cooperation of others


 【어구】
• on a shoestring : 약간의 돈으로, 작은 자본으로(with very limited funds) Cf. get along on a shoestring : 적은 돈으로 꾸려나가다; 아주 적은 돈으로 생활해 가다 ① 혼자서(alone) ② 어려울 때에, 만일의 경우에

 【번역】
지난 2년 동안, 우리는 적은 돈으로 생활해 올 수 밖에 없었다.

 【해설】
구두끈 shoestring이 구어로는 ‘소액의 돈’을 의미한다.

 【정답】③

문 4. Many men who spend their working life in the city devote their weekends to voluntary and unremunerative toil in the their gardens, and when the spring comes they experience all the joys of having created beauty.
① profitable
② valuable
③ important
④ useless
⑤ unpaid


 【어구】
• unremunerative : 보상(보수, 이익)이 없는(unpaid), 벌이가 되지 않는, 수지 안 맞는(unprofitable ↔ profitable, lucrative) ④ useless : 소용없는, 헛된

 【번역】
도시에서 직장생활을 하는 많은 사람들은 그들의 정원에서 자발적이며 보상이 없는 노고에 주말을 바치며 봄이 오면 그들은 미를 창조한데 대한 모든 기쁨을 누린다.

 【해설】
and앞의 ‘자발적인(voluntary)’이라는 표현이 나오는 것을 보아 밑줄 친 단어를 짐작할 수 있고 remuneration이 ‘보수, 보상, 급료(pay)’이라는 뜻으로 자주 출제되는 단어임을 참고해 두자.

 【정답】⑤

※ Choose the answer that is closest in meaning to the underlined part. (5∼9)

문 5. A handful scientists are picking apart infants' utterances and finding that not only is there an ordered sequence of vocal stages between birth and first words, but in hearing-impaired babies a type of babbling thought to signal an emerging capacity for speech is delayed and _______.
① prompted
② emitted
③ distorted
④ conferred
⑤ fortified


 【어구】
• pick apart(=pick to pieces) : 분해하다; 갈기갈기 찢다; 혹평하다
• utterance : 입 밖에 냄, 발언, 발성; 발표력, 말씨, 어조, 발음; 말
• sequence : 연달아 일어남, 연속; 연쇄; 일련의 연속; 연속물; 순서, 차례; (음악) 반복 진행
• hearing-impaired : 청각 장애를 가진, 난청의
• babbling : 재잘거리는, 졸졸 흐르는 ① prompt : 재촉․자극․촉구하다(provoke, motivate, induce) ② emit : (액체․빛․냄새 등을) 내뿜다, 발(산)하다(give off, give out, send out, let off) ③ distort : 찌그러뜨리다, 비틀다, 찌푸리다(twist, contort, deform); (사실․진리 등을) 왜곡하다(garble) ④ confer : 주다, 수여하다(give); …와 협의․의논하다; (명령형으로) 참조․비교하라(생략형 cf.) ⑤ fortify : 강하게 하다(strengthen, beef up), 강화⋅보강하다(reinforce)

 【번역】
일단의 과학자들은 유아들의 말을 분해하여 탄생하여 첫 말을 하기까지 발성단계 정연한 순서가 있을 뿐만 아니라 청작장애아의 경우는 서서히 드러나는 언어능력을 나타내는 일종의 재잘거리는 사고는 지연되며 왜곡된다는 것을 발견해 내고 있다.

 【해설】
and앞의 delayed와 호응할 수 있는 표현이 요구된다.

 【정답】③

문 6. The Los Angles riot of 1992 was arguably the worst race riot the nation had ever experienced. Over three days of rioting, over 50 people were killed and thousands more were injured. By the time the fires were put out, 8,000 buildings had been destroyed or damaged by fire, (A) _____ over $1 billion in property damage. As the smoke cleared, Americans were left (B) _____ and wondering what had just happened.
          (A)                  (B)
① amount to            dazing
② accounting for       to daze
③ amounting to        dazed
④ which accounts for  dazing
⑤ that amounts to     dazed


 【어구】
• arguably : 이론의 여지는 있지만; 거의 틀림없이
• riot : 폭동, 소요, 소동
• put out :발행․출판하다(publish, bring out, issue); (불 등을) 끄다(extinguish, turn off, switch off); 괴롭히다, 폐를 끼치다, 성가시게 하다(distress, take trouble, annoy); 다른 장소로 내놓다 ① amount to : 합계 …이 되다(add up to, stack up, total, sum up, aggregate) / daze : 멍하게 하다; 눈부시게 하다; 현혹시키다 ② account for : 설명하다(explain); (비율․수치 등을) 차지하다(comprise); …의 이유를 밝히다, 책임을 지다(be responsible for)

 【번역】
1992년의 LA폭동은 이론의 여지는 있지만 미국이 역대 겪은 최악의 인종폭동이었다. 3일간 난무한 폭동으로, 50명 이상이 죽었고 수천 명 이상이 부상당했다. 화재가 꺼졌을 무렵에는 화재로 8,000동의 빌딩이 파괴되거나 피해를 입어 재산손실은 10억 달러 이상에 달했다. 연기가 걷히게 되자 미국인들은 멍하니 남게 되었고 막 어떤 일이 벌어졌는지 의아해 하고 있었다.
By the time the fires were put out, 8,000 buildings had been destroyed or damaged by fire, (A) over $1 billion in property damage. As the smoke cleared, Americans were left (B) and wondering what had just happened.

 【해설】
(A)에는 which amounted to 또는 amounting to가 요구되며 (B)에서는 주어인 Americans와의 호응관계상 ‘감정’특성의 과거분사 dazed가 요구된다. Cf. ‘Americans were left dazed and (they were) wondering what had just happened.’ ⑤의 경우는 comma(,)다음에 관계대명사 that이 불가하다는 점과 더불어 시제도 과거라야 적절하므로 부적절하다.

 【정답】③

문 7. The tradition-directed person takes his signals from others, but they come in a cultural monotone; he needs no _____ receiving equipment to pick them up.
① erudite
② insignificant
③ complicated
④ exorbitant
⑤ irradiant


【어구】
• monotone : 단조(로움)
• pick up : 차에 태우다, 도중에서 태우다; 집다, 집어 올리다; (집어) 고르다, 선택하다(pick out, select); (속력을) 내다, 더하다; (건강․기운을) 되찾다, 회복하다, 향상하다(recuperate, recover from, improve); (우연히) 입수하다, 몸에 익히다(learn by chance) ① erudite : 학구적인, 박식한(scholarly); 학문적인(scholarly, academic) ② insignificant : 하찮은, 시시한, 대수롭지 않은, 보잘 것 없는(slight, trifling, scanty, negligible, trivial, unimportant, frivolous, meager, marginal)  ③ complicated : 복잡한, 뒤얽힌(complex, intricate, sophisticated) ④ exorbitant : 엄청난, 터무니없는, 당치도 않은(extravagant, excessive, inordinate, too high) ⑤ irradiant : 찬란히 빛나는, 빛을 발하는, 눈부신

 【번역】
전통 지향적인 사람은 다른 사람들로부터 신호(정보)를 받지만 그 신호는 문화적으로 단조롭게 수용된다. 그는 그것들을 얻는데 있어 복잡한 수용 장치를 필요로 하지 않는 것이다.

 【정답】③

문 8. Tax rates usually need to be raised. One would like at the same time to improve the distribution of income in the country, or at any rate not worsen it. Moreover, people's incomes provide the primary incentive to greater effort and output. If this incentive is too much reduced through taxation, the whole effort to raise output may ______.
① continue
② falter
③ intensify
④ be boosted
⑤ flourish


 【어구】
• distribution : 분배, 배급, 배포; 분포; 배열, 배치
• incentive : 자극제, 동기(to)(stimulus, motivation, motive)
• taxation : 과세, 징세; 세제(稅制); (세금의) 사정액, 과세액; 과세율; 세수(稅收) ② falter :  비틀거리다, (걸려) 넘어지다; 말을 더듬다; 주춤하다, 머뭇거리다, 멈칫(움찔)하다 (활동 등이) 약해지다
③ intensify : 강화하다(fortify, reinforce) ④ boost : 밀어 올리다, 후원하다, 밀어주다, 인상하다, 증가하다(lift, jack up, elevate, hoist, raise, hike, increase, augment) ⑤ flourish : 번성(번창)하다, (초목이) 잘 자라다(thrive, prosper, grow)

 【번역】
세율은 대개 인상될 필요가 있다. 이와 동시에 그 나라에서 소득의 분배를 개선하기를 바라거나 아니면 어쨌든 악화시키고 싶어 하진 않을 것이다. 게다가, 사람들의 소득은 그 많은 노력과 산출에 대한 1차적인 자극제를 제공한다. 만일 이러한 동기가 세제를 통해 너무 많이 줄어들면, 생산량을 높이려는 전반적인 노력은 약해질 수 있다.

 【정답】 ②

문 9. A good way of ridding yourself of certain kinds of dogmatism is ______ opinion held in social circles different from your own.
① to be opposed to
② to be distanced from
③ to stand clear of
④ to become aware of
⑤ to become suspicious of


 【어구】
• dogmatism : 독단주의; 독단론; 독단적인 태도; 교조주의
 ① be opposed to : …에 반대하다 ② be distanced from : …에서 거리를 두다 ③ stand clear of : …을 피하고 있다, 가까이 하지 않다(keep clear of)  ⑤ become suspicious of : …을 의심하게 되다

 【번역】
일정한 종류의 독단적인 태도를 없애는 좋은 방법은 당신 자신의 그것과 다른 사교계에서 가지고 있는 의견을 알아채는 것이다.

 【해설】
독단주의 또는 독단론이란 “일반적으로 불완전한 점이나 잘못된 점을 검토하지 않고 주관적 편견으로 어떤 판단을 주장하거나 긍정하는 이론”을 말한다는 점을 참고한다면 그와는 반대되는 견해를 인정하거나 알아준다는 논리를 전개해야 한다.

 【정답】④

10. Choose the underlined part that is not grammatically correct.
The first successful British colony, at Jamestown on Chesapeake Bay in Virginia, ➀was not founded until 1607. The first settlers ➁ relied on suppliers from England and depended on the Indians ➂ to teach them how to survive. Not until ➃ they began cultivating tobacco for sale abroad ➄ they could finance their activities and develop their country.


 【번역】
버지니아 주의 체사피크만의 제임스타운에 최초의 성공적인 영국의 식민지는 1607년 되어서야 건설되었다. 최초의 정착민들은 영국에서 오는 공급품에 의존했으며 그들에게 생존의 방법을 가르쳐 준 인디언들에게 의존했다. 해외 판매용의 담배를 경작하기 시작하고 나서야 그들은 자신들의 활동에 들어가는 재정을 댈 수가 있었고 나라를 발전시켜 나갈 수 있었다.

 【해설】
Not until이 문두에 나옴으로써 도치구문을 요구하고 있으므로 ⑤를 could they finance로 바꾸어야 한다. 주의할 점은 ④의 경우는 접속사 until이 이끄는 종속 부사절이므로 정치어순이 되어야 마땅하는 점을 간과해서는 안 된다. 부사의 Not과 부사절의 until절을 한데 모아 문두에 모아 두고 주절을 도치하여 강조하고자 하는 것이 이러한 글의 전개방식의 본질이다.

 【정답】⑤

11. Choose the sentence that is not grammatically correct.
➀ Who do you think is the most smart student in this class?
➁ How come you are so late?
➂ Hardly had the game begun, when it started raining.
➃ The next time I will go to New York, I am going to see a ballet.
➄ Temporary jobs decreased by 108,000, pulling down overall employment.


 【해설】
①에서는 do you think가 부차적인 내용이므로 의문사(who)다음의 위치로 놓인다는 점이 중요한데 의문문의 요건을 다 갖추었으므로 의문문은 종속명사절임을 유념하자. 다라서 ‘주어+동사’의 정치어순이어야 하지 도치되면 안 된다는 점이 관건인데 'who is the most ∼'의 어순이 적절하게 제시되어 있다.

②“How come[How comes로도 쓰임](어찌하여 그러는가, 왜 그런가<=why> : 이유, 사정, 경위) ∼?”은 구어체로서 How comes it that(How does it come that)의 단축형이다. 원래 접속사 that다음에 정치어순 ‘S + V’의 절이 나와야 하므로 여기서 'you are so late'의 정치어순이 적절하다.

③ Hardly를 문두에 둠으로써 도치되어 나온 구문이 적절하고 종속절의 과거완료와 주절의 과거시제가 잘 호응되고 있다.

④ The next time다음에 관계부사 when이 생략된 구조이나 의미상은 The next time (when)이 시간부사절을 이끄는 접속사 역할이다. 시간과 조건부사절의 시제는 미래를 대용하는 현재시제를 사용해야 하므로 will go를 go로 바꾸어야 한다.

⑤ decrease가 자동사로 사용되었고 by는 ‘차이, 정도’를 나타내는 전치사로 이상이 없다. 한편 comma(,)다음은 일단 'and they(=temporary jobs) pulled∼'로 보고 분사구문이 전개된 것의 하나로 보면 되지만 이 문맥이 어색하면 형용사절의 특성으로 나타내어 'which pulled'로 보는 것이 타당할 경우로 생각하면 된다. 이 경우 후자가 문맥에 더 부합하는 경우로서 which의 선행사를 앞 문장 전체로 보는 것이 자연스럽다.

 【정답】④ (I will go → I go)

12. Choose the best translation of the following sentence.
그는 시간관념이 정확해서, 어떤 모임에도 10분 일찍 참석한다.
➀ As he has an exact concept of time, he takes part in all meeting ten minutes early than schedule.
➁ As he is an exact man, he attends any meeting ten minutes earlier at the appointed time.
➂ As he is very punctual, he arrives at every meeting ten minutes earlier than schedule.
➃ Because he is a punctual man, he participates in every meetings ten minutes before usual.
➄ Because he has a punctual idea of time, he attends to any meetings ten  minutes behind schedule.


 【해설】
가장 영어다운 표현과 문법적으로 적절한 것이 무엇인지를 찾는 것이 핵심이다. ‘He is very punctual.’ : 그는 시간을 매우 엄수한다. 그는 시간관념이 정확하다 / ‘ten minutes earlier than schedule’ : (예정시간 보다) 10분 (더) 일찍 / ①, ②, ④, ⑤번 모두 종속부사절의 표현 방식이 부적절하다. ⑤에서는 ‘참석하다’는 의미로는 타동사이므로 attends to에서도 to를 삭제해야 한다는 점도 유념해야 한다.

 【정답】③

13. Select the answer that best suits the context of the following passage.
As its name suggests, 'formalistic' criticism has for its sole object the discovery and explanation of form in the literary work. This approach assumes the _______ of the work itself and thus the relative unimportance of extraliterary considerations - the author's life; his times; sociological, political, economic, or psychological implications.
➀ background
➁ autonomy
➂ reputation
➃ advantage
➄ history


 【어구】
• formalistic : 형식주의의, 형식에 지나치게 구애되는
• extraliterary : 문학 밖의
• implication :  연루, 얽힘(involvement, connection); 포함, 함축(된) 의미, 언외의 의미, 암시(suggestibility, suggestion, allusion, insinuation, hint). ② autonomy : 자치(권), 자율(성)(self-government, sovereignty)

 【번역】
그 이름이 시사(示唆)하는 바와 같이, ‘형식적’ 비평은 문학작품의 형식에 대한 발견과 설명을 그 유일한 목표로 삼는다. 이러한 접근법은 작품 그 자체의 자율(성)과 그럼으로써 문학 외적인 고려사항들 즉 작가의 삶; 그의 시대; 사회적, 정치적, 경제적 또는 심리적 함축들은 상대적으로 중요하지 않다는 것을 가정한다.

 【해설】
and 다음의 ‘the relative unimportance of extraliterary considerations’과 가장 유사한 내용의 나열 구조를 감안할 수 있는 것이 autonomy이다.

 【정답】②

※ Read the following passage and answer the questions that follow. (14∼15)
According to anthropologist Irving Hallowell, there is no evidence that humans have an inborn sense of time. A person's temporal concepts are probably determined largely by culture. One study showed that infants, after a few days of listening to speech around them, will move their heads and limbs in rhythm with the speech they hear. As children develop, they adapt more fully to their temporal culture. This temporal culture influences language, music, poetry and dance. It also affects relationships. We tend to (A) _______ people who share our sense of time.

14. What is the main idea of the passage?
➀ The innate quality of human nature for language
➁ The importance of cultural diversity in modern times
➂ Arts and anthropological discoveries
➃ Different cultural attitudes towards time
➄ Interdisciplinary approaches to language education


 【어구】
• anthropologist : 인류학자
• inborn : 타고난(innate)
• temporal : 시간(time)의(↔ spatial : 공간<space>의)
• limb : 사지(팔과 다리)
• adapt to : 적응하다(adapt to) ② diversity : 다양성 ⑤ interdisciplinary : 둘 이상 분야에 걸치는, 학제적인

 【번역】
인류학자인 Irving Hallowell에 따르면, 인류는(인간은) 타고난 시간감각을 지니고 있다. 사람의 시간개념은 아마도 주로 문화로 결정된다. 한 연구결과 주변의 말을 수일간 경청한 후 유아들은 그들이 듣는 말에 리듬을 맞추어 그들의 머리나 팔다리를 움직이려 한다는 사실을 보여주었다. 발육해 가면서, 아이들은 그들의 시간문화에 보다 완전히 적응하게 되는 것이다. 이러한 시간문화는 언어, 음악, 시와 춤 등에 영향을 끼친다. 이것은 또한 관계에도 영향을 미친다. 우리는 시간에 대한 감각을 공유하는 사람들과 서로 잘 지내는 경향이 있다.

 【해설】
temporal에서 tempor의 어원이 time이라는 점을 참고하자.

 【정답】④ (시간에 대한 다양한 문화적 태도)

15. Which of the following best fits into the blank (A)?
➀ take issue with
➁ take advantage of
➂ put up with
➃ get ahead of
➄ get along well with


 【어구】
① 대립하다, 문제 삼다, …와 다투다, 논쟁하다(debate with, dispute with, quarrel with) ② 약점을 이용하다, 속이다(impose on, cash in on, exploit); …를 이용하다(utilize, make use of, avail oneself of) ③ 참다, 인내하다(tolerate, endure) ④ 보다 낫다, …에서 벗어나다 ⑤ …와 잘 지내다

 【해설】
시간 문화에 잘 적응해 가는 사람의 행동특성을 엿볼 수 있는 것을 찾는다.

 【정답】⑤

16. Where is the most appropriate spot for the following sentence?
It depends on such things as whether you are older or younger, a close friend or a relative stranger to the previous speaker, in a senior or junior position, and so on.
(A) A Japanese-style conversation is not at all like tennis or volleyball. It's like bowling. You wait for your turn. And you always know your place in line. (B) When your turn comes, you step up to the starting line with your bowling ball and carefully bowl it. Everyone else stands back and watches politely, murmuring encouragement. (C) Everyone waits until the ball has reached the end of the alley and watches to see if it knocks down all the pins, or only some of them, or none of them. There is a pause, while everyone registers your score. (D) Then, after everyone is sure that you have completely finished your turn, the next person in line steps up to the same starting line, with a different ball. (E) He doesn‘t return your ball, and he does not begin from where your ball stopped. And there is always a suitable pause between turns. There is no rush, no scramble for the ball.
➀ (A)
➁ (B)
➂ (C)
➃ (D)
➄ (E)


 【어구】
• murmur : 낮은 목소리로 말하다; 속삭이다; 중얼거리다, 투덜거리다
• alley  : 오솔길, 좁은 길; 골목, 샛길, 골목길; (bowling 등의) 경기장; 레인(lane); (종종 pl.) 볼링장
• pause : 잠깐 멈춤(그침), 중지, 중단; 중간 휴식; (이야기의) 중단, 숨 돌림
• scramble : 기어오르기; 쟁탈(전), 서로 다투기; 무질서한 잡동사니, 뒤범벅

 【번역】
(A) 일본인 스타일의 대화는 조금도 테니스나 배구 같지 않다. 그것은 마치 볼링과 같다. 상대방의 차례를 기다려 주는 것이다. 그리고 선에서의 자신의 위치를 항상 알고 있다. (B) [그것은 당신이 손위인가 손아래인가, 가까운 친구인지 아니면 먼저 말하는 사람에게 비교적 낮선 사람인가, 지위 고하자에 있어서, 등등과 같은 상황에 달려있다.] 당신 차례가 오면, 볼링공을 가지고서 출발선으로 다가가서 주의 깊게 공을 던진다. 다른 모든 사람은 뒤에 서서 정중하게 지켜보며 응원을 한다. (C) 모든 사람은 볼링공이 레인 끝까지 다다를 때까지 기다리며 공이 핀 모두 아니면 그 중 일부를 넘어뜨리거나 또는 하나도 넘어뜨리지 못하는 것을 지켜본다. 모든 사람이 당신의 점수를 기록(확인)하는 동안은 잠시 중단한다. (D) 그 다음, 모든 사람이 당신의 차례가 완전히 끝났다는 것을 확실히 한 다음, 그 다음 대기자가 다른 공을 하나 가지고 출발선으로 다가가는 것이다. (E) 그는 당신의 공을 되돌려 주지 않으며 당신의 공이 멈춘 지점에서 시작하지 않는다. 그리고 항상 차례가 바뀔 때면 적절한 중지시간이 있다. 서두르는 법이 없고 공을 앞 다투어 가져가는 법이 없다.

 【해설】
(A)에 나와 있는 ‘You wait for your turn. And you always know your place in line.’을 통해 이에 대한 행동양상을 엿볼 수 있는 내용이 (B)자리에 요구된다.

 【정답】②

※ Read the following passage and answer the questions. (17∼18)

On October 14, 1973, in one of the biggest tank battles in history, Israeli forces routed an invading Egyptian Army, destroying about two hundred and fifty tanks and losing just twenty-five. Two days later, the Israelis - who had been aided by American airlift of military supplies - crossed over the Suez Canal and into Egypt. In retaliation, the Arab members of OPEC declared an oil embargo against the United States. Long gas lines became commonplace and the U.S. economy fell into a recession. In a nod to austerity, Richard Nixon decreed that the national Christmas tree would go unlit. Thirty years later, we can't see past that darkened tree. The embargo, which lasted only a few months, still shapes the way we think about the politics and economics of oil. Ever since, the spectre of Arab countries using oil as a political weapon has haunted discussions of the Middle East and the global petroleum market, and has kept U.S. policymakers obsessed with 'energy security' and with 'energy independence' from what has come to be known as 'the axis of oil'. Fear of the oil weapon leads commentators to fret over how the Arab states will react to President Bush's ambitious plans for the Middle East, even as it inspires some advocates of those plans to declare that they will bring 'new prosperity to us all, by securing the world's largest pool of oil'.

17. Choose the answer that is closest in meaning to the underlined austerity.
➀ economic difficulties
➁ threats by Arab states
➂ the dilemma of U.S. policymakers
➃ comments by U.S. journalists
➄ the recovery of oil markets


 【어구】
• rout : 패주시키다(defeat)
• airlift : 공수(空輸) (작전); 항공 보급(로), 공수 물자(인원)
• retaliation : 보복(복수), 앙갚음(vengeance, retribution)
• OPEC : 석유 수출국 기구(Organization of Petroleum Exporting Countries)
• embargo : 입‧출항 금지(명령), 통상정지, 금수(禁輸) 조치; 제한, 억제(restraint), 금지(prohibition, ban)
• commonplace : a. 평범한, 흔한, 보통의(common, mundane, ordinary); 진부한, 흔해 빠진(trite, hackneyed, clichéd, banal) n. 평범한 것(일), 흔한 것(일), 다반사
• recession : 퇴거, (경기)후퇴, 불경기(regression, retrogression, depression)
• nod :  끄덕임(동의·인사·신호·명령); 묵례; 명령; 꾸벅임, 졸기
• austerity : 엄격함; 내핍, 긴축(belt-tightening), 긴축경제; 간소함(simplicity)
• decree : 법령으로(법령을) 정하다; 포고․명령하다(order, command)
• unlit : 점화되지 않은; (건물 따위가) 불이 켜져 있지 않은
• spectre, specter : 유령, 망령(ghost), 귀신, 요괴(妖怪); 무서운 것
• haunt : 자주 가다, 노상 다니다, 무상 출입하다; (유령 등이) …에 출몰하다, 자주 나타나다; (생각·감정 등이) 늘 따라다니다, 머리에서 떠나지 않다, 괴롭히다(obsess)
• policymaker : 정책입안자 • obsess : (종종 수동형으로) (망상이) 사로잡다, <귀신이> 붙다(haunt); 괴롭히다
• fret : 초조하다, 애타다, 안달하다, 고민하다(over, about, at); (신경 등을) 좀먹다
• inspire : (사상‧감정을) 고무‧격려하다, 일어나게 하다(kindle, encourage); 불어넣다, 주입하다, 고취하다(infuse, instill); 영감을 주다(fire the imagination of); 숨을 들이마시다
• advocate : 대변자, 변호사(lawyer, attorney, barrister); 주창자, 옹호자(proponent, champion, supporter)
• prosperity : 번영, 번창, 융성, 성공(efflorescence); 부유
• pool : 공동 출자, 공동 관리; 공동 기금; 기업 연합; 공동 출자자, 풀제 참가자(조합, 기업); 공동 이용의 시설; 합동 대표 취재, 풀 취재

 【번역】
1973년 10월 14일, 역사상 최대의 탱크전투들 중 하나에서, 이스라엘은 쳐들어오던 이집트 군을 패주시켜 약 250대의 탱크를 파괴시키고 25대만을 잃었다. 이틀 후, 미국의 공수 군보급품 지원을 받았던 이스라엘은 수에즈운하를 횡단하여 이집트로 쳐들어갔다. 이에 대한 보복으로, OPEC의 아랍회원국들은 미국에 대한 오일 금수(禁輸)조치를 선언했다. 긴 가스선이 흔히 볼 수 있게 되었고 미국의 경제는 불경기에 빠져들게 되었다. 긴축경제상황(경제적 어려움)을 인정하여, 리차드 닉슨은 전국에 걸쳐 크리스마스트리에 불을 켜지 않도록 포고했다. 30년이 지나, 우리는 트리를 어둡게 했던 과거를 볼 수는 없다. 불과 몇 달만 지속된 금수조치가 아직도 우리가 오일의 정치와 경제에 관해 생각하는 방식을 형성하고 있다. 그 이래, 아랍국들이 오일을 정치적 무기로 이용하리라는 망령이 중동에 관한 논의와 세계석유시장에 늘 다라 붙어 다녔으며 미국의 정책입안자들에게는 ‘오일의 축’으로 알려 지게 된 ‘에너지 안보’와 ‘에너지 독립’같은 것이 머리를 떠나지 않게 했다. 오일무기에 대한 두려움이 논평자(시사해설자)들에게는 아랍국들이 부시 미국 대통령의 중동에 관한 야심찬 계획에 어떻게 반응할지를 둘러싸고 초조하게 하고 있는데 그것은 심지어 그러한 계획에 대해 일부 옹호하는 자들로 하여금 세계에서 가장 큰 오일지역(중동)을 확보함으로써 우리 모두에게 ‘새로운 번영’을 가져올 것이라고 천명하도록 고무시키고 있기 때문이다.

 【해설】
austerity를 잘 모르더라도 'recession'와 ‘go unlit’와 같은 전후의 문장을 통해 짐작할 수 있는 단어이다.

 【정답】①

18. Which of the following is not true according to the passage?
➀ In the popular imagination of American people, oil remains a political weapon.
➁ 'An oil embargo' means the ban on the oil export.
➂ The attack of the U.S. Army against Egypt was the direct cause of the embargo.
➃ 'The axis of oil' implies the power of the Middle East to control oil production.
➄ A shortage of oil supply was the main cause of an economic recession in the mid-1970s of the U.S.


 【번역】
① 미국 대중들의 상상(마음)속에서는, 오일이 정치적 무기로 남아있다.
② ‘오일 금수조치’란 오일 수출에 대한 금지를 의미한다.
③ 이집트를 상대로 한 미국의 공격이 금수조치의 직접적인 원인이다.
④ ‘오일의 축’은 오일생산을 통제할 수 있는 중동의 힘을 함축한다.
⑤ 오일공급의 부족이 1970년대 미국의 경지침체의 주된 원인이었다.

 【해설】
③에서는 본문에 이스라엘을 도운 나라가 미국이라는 내용과 일치하지 않는다.

 【정답】③

※ Read the following passage and answer the question.
To keep clear of concealment, to keep clear of the need of concealment, to do nothing which one might not do out on the middle of Boston Common at noonday-I cannot say how more and more it seems to me the glory of a young person's life. It is an awful hour when the first necessity of hiding anything comes. The whole life is different thenceforth. When there are questions to be feared and eyes to be avoided and subjects which must not be touched, then the bloom of life is gone. Put off that day as long as possible. Put it off forever it you can.

19. Which of the following does the author recommend to his audience?
➀ To deny the necessity of aging
➁ To rationalize one's misconduct
➂ To act in an aboveboard manner
➃ The necessity of a placid life of postponement
➄ To conduct themselves to feel the need to hide their deeds


 【어구】
• keep clear of : …을 피하고 있다, 가까이 가지 않다
• concealment : 은폐, 은닉; 잠복; 은신처
• glory : 영광, 영예, 명예, 칭찬, 광영; 영광을 주는 것(사람); 영화; 성공의 절정, 전성(全盛)
• thenceforth : 거기서부터, 그때 이래
• bloom : 꽃; 개화(기), 활짝 필 때; 한창(때) (건강·아름다움·문명 등의) 전성기(prime)
• put off : 연기하다(postpone, adjourn, delay, defer, hold over)

 【번역】
은폐를 피하기 위하여, 은폐의 필요를 피하기 위해, 정오에 Boston Common의 한 복판에 나가 하지 않을 같은 일은 아무것도 하지 않기 위해 - 나는 얼마나 점점 더 많이 내게는 젊은이의 삶의 영광(성공의 절정, 전성)이어 보일지 말할 수 없다. 어떤 것이든 숨길 첫 번째 필요성이 나오게 되면 끔찍한 순간이 것이다. 전반적인 삶은 거기서부터는 다르다. 두려워할 만한 질문(의문)이 있고 피할 눈이 있고 다루어선 안 될 주제가 있게 되면, 삶의 전성기는 사라져 버린 것이다. 그날을 가능하면 오래토록 미뤄두라. 가능할 수만 있다면 영원히 미루어 두라.

[문] 작가는 그의 독자에게 아래 어떤 일을 하기를 권고하는 것인가?

① 노화의 필요성을 부인하기를
② 자신의 비행을 합리화하기를
③ 떳떳한 자세로 행동하기를
④ 평온한 연기하는 삶의 필요성
⑤ 자신의 행동을 숨길 필요성을 느낄 수 있도록 처신하기를

 【해설】
초반부의 내용은 난해하지만 중반부 이후에서 글쓴이가 말하고자 하는 요지는 명백히 나타나고 있다.

 【정답】③

※ Read the following passage and answer the question. (20∼21)
It is a common misconception to regard innovation and tradition as diametrically opposed to each other. When innovation is valued as a defining characteristic of the creative process, tradition often becomes set up against it as inevitably static and unchanging. In this view, tradition inhibits, and is seen as an impediment to be overcome. We want to challenge this notion of tradition. As with convention in its primary negative sense, tradition shouldn't be taken as the antithesis of innovation. (A) _____ seeing them as deeply divided, we want to consider tradition and innovative forms and practices as informing and supporting each other. It is only by thinking about their interrelationship that we can understand processes of creativity and cultural change. Creativity doesn't emerge out of a vacuum, (B) _____ builds on one or more existing cultural traditions. This is true of poetry, architecture, film-making, styles of singing and any number of other examples. (C) _____. Innovation should be understood by rejecting those approaches which set it separately against tradition and established cultural practice.

20. Which of the following best completes the blanks (A) and (B)?
       (A),      (B)
➀ Rather than, but
➁ In spite of, so
➂ Despite, for
➃ While,  for
➄ After,  but


 【어구】
• misconception : 오해, 잘못된 생각
• diametrically : 직경 방향으로; 정반대로; 바로, 전혀
• set (up) against : ∼에 대항하다(시키다)
• inevitably : 불가피하게(unavoidably)
• static : 정적인(↔ dynamic)
• inhibit : 억제․제지하다(restrain); 방해하다(hinder, deter, obstruct, hamper, block, be in the way of); 금지하다(forbid, prohibit, ban)
• impediment : 방해(물), 장애(obstacle, hindrance, obstruction);  신체․언어장애(defect)  convention : 모임, 집회, (전당)대회, 소집한 회의(convocation, rally, aggregation); 협약, 약정; 관습, 풍습, 인습
• antithesis : 대조(법) ; 정반대(direct opposite)
•  emerge : 나오다, 나타나다, 출현하다(appear ↔ submerge); (빈곤이나 무명의 처지에서) 벗어나다, 부상하다

 【번역】
혁신과 전통을 서로 간에 전혀 반대인 것으로 간주하는 것은 흔히 있는 오해이다. 혁신이 창의적인 과정의 특성을 정의하는 것으로 가치평가가 이루어지면, 전통은 종종 불가피하게 정적이거나 변화가 없는 것으로서 그것(혁신)에 대항하는 것이 되는 것이다. 이러한 관점에서, 전통은 (혁신을) 억제하며 극복되어야 할 장애물로 여겨지는 것이다. 우리는 이와 같은 전통이라는 개념에 도전하기를 원한다. 주로 부정적인 의미에 있어서의 인습에서와 같이, 전통은 혁신의 정반대로 여겨져서는 안 된다. 그들(혁신과 전통)을 깊이 분리된 것으로 보기 보다는 오히려, 우리는 전통과 혁신적 형태 및 관례를 서로 간에 (부족한 부분을) 채워주고 뒷받침하는 것으로 간주하길 원한다. 우리가 창의성과 문화적 변화의 과정을 이해할 수 있는 것은 오로지 이 양자의 상호관계에 대해 생각함으로써 가능한 것이다. 창의성은 공백에서 나오지는 않지만 하나 도는 그 이상의 기존의 문화적 전통을 토대로 하는 것이다. 이것은 시, 건축, 영화제작, 노래하는 스타일 및 수 없이 많은 기타의 사례에도 해당된다. [이러한 의미에서 창의적인 재능은 그 내부나 그것을 넘어서 더욱 나아갈 수 있는 법을 배울 수 있도록 전통을 필요로 하는 것이다.] 혁신은 그것을 분리시켜 전통에 대항하게 하여 문화적 관례를 정립시키려 했던 그런 접근법을 거부함으로써 이해되어야 합니다.

 【정답】①

21. Which of the following sentences best fits into the blank (C)?
➀ This aspect of creativity's value is closely related to a sense of what is new for people.
➁ Changing ideas about creativity have thus become integrally wrapped up in the modern sense of individuality.
➂ Imagination in creative practice has become the vital criterion of innovation.
➃ This, in summary form, is the standard critical account of the production and consumption of cultural commodities.
➄ In this sense creative talent requires a tradition so that it can learn how to go further within it, or beyond it.


 【번역】
➀ 창의성의 가치의 이런 측면은 사람들에게 새로운(혁신적인) 것에 대한 감각(의미)와 밀접한 관련이 있다.
➁ 창의성에 대한 변화하는 생각은 따라서 현대적인 개인주의적 의미에서 필수적으로 관계가 있다.
➂ 창의적 관례에서의 상상력은 혁신의 필수적인 기준이 되었다.
➃ 이것은 요약해 보면 문화적 상품의 생산과 소비에 대한 표준적인 비평적 설명이다.

 【해설】번역 내용을 참조할 것.

 【정답】⑤

※ Read the following passage and answer the questions. (22∼23)
The notion that we live in a global economy is now a commonplace. Supply chains extend halfway around the planet, and no respectable corporation would dare show its face without at least pretending to have a well-defined global strategy. The funny thing about the global economy, though, is how much of the globe has been left out of it. Four billion people still earn less than four dollars a day, and as far as the global economy is concerned they hardly exist-except, of course, as cheap labor. But perhaps it makes better sense for companies to see the poor as patrons worthy of their solicitations. Though developing nations don't have much money on a per capita basis, together they control enormous sums; the ten biggest developing countries have about fourteen trillion dollars in annual purchasing power. Most corporations assume that the world's poor are so preoccupied with getting by that they're indifferent to the allure of consumer goods or new technology, but the evidence suggests that poor consumers are (A) _____ to rich ones: they like to shop.

22. What is the main idea of the passage?
➀ Cheap labor is not assumed to be a target of global marketing.
➁ Poor people have no interest in high-end products.
③ The individual purchasing power is still low in the developing countries.
➃ Big companies tend to have little interest in the low-end market.
➄ Penny-wise and poor people can be a big opportunity for the global businesses.


 【어구】
• respectable : 존경할(존경받을) 만한, 훌륭한(worthy of respect, venerable, laudable)
• well-defined : 윤곽이 뚯렷한, 정의가 명확한
• as(/ so) far as the global economy is concerned : 세계경제에 관한 한
• maker sense : 뜻이 통하다, 이치가 닿다(be sensible, be intelligible or logical, add up, be reasonable)
• patron : 단골손님, 고객 (<regular> customer); 후원자, 보호자, 은인(protector, benefactor, gift giver)
• solicitation : 간원, 간청, 귀찮게 졸라댐, 애걸복걸; 권유; 유도
• enormous : 거대한, 막대한, 엄청난(huge, immense, immeasurable, vast) • purchasing power : 구매력
• be preoccupied with : ∼에 몰입하다, 열중하다
• be indifferent to : 에 무관심하다
• allure : v. n. 매력(charm), 매혹, 유혹(하는 것)

 【번역】
우리가 세계경제 속에 살고 잇다는 개념은 이제 흔한 일이다. 공급체인은 전 세계 절반가지는 뻗어나가 있으며 어떤 존경받을 기업도 감히 적어도 명확한 세계적 전략을 갖춘 체하지 않고서는 그 면모를 보여 주지 못할 것이다. 세계경제에 관해 기묘한 일은 세계의 얼마나 많은 지역이 아직 세계경제 밖으로 남게 되었느냐 하는 것이다. 40억의 사람들이 아직도 하루당 4달러를 채 벌지 못하고 있으며 세계경제에 관한 한 그들은 물론 값싼 노동력을 제외하고는 거의 존재하지 않는다. 그러나 아마 기업들이 가난한 사람들을 그들이 간청할 가치가 있는 고객으로 보는 것이 더 이치가 닿을 것이다. 개발도상국들은 비록 일인당 기준으로 많은 돈을 가지고 있지 못하지만, 합쳐서 보면 그들은 엄청난 금액을 통제한다; 10대 개발도상국들이 연간 구매력에 있어 약 14조달러를 차지한다. 대부분의 기업들은 세계적으로 가난한 사람들은 소비제품이 새로운 기술의 매력에는 무관한 것을 얻는(구매하는) 데만 너무 몰입하고 있다고 가정(생각)하고 있으나 증거를 보면 가난한 소비자들이 돈 많은 소비자들과 유사하다는 것을 암시해 주고 있다: 즉 그들은 쇼핑하기를 좋아한다.

 【정답】⑤ (푼돈을 아끼는 가난한 사람들이 세계적 기업체에는 큰 기회일 수 있다.)

23. Which of the following best fits into the blank (A)?
➀ different
➁ impatient
➂ inferior
➃ similar
➄ anxious


 【어구】
② impatient : (of) 참지․견디지 못하는, 조급한(not patient, not willing to bear delay, intolerant, exasperated), 초조해하는(restless, nervous); (for) 몹시 기다리는(eager); 몹시 …하고 싶어 하는(anxious=⑤)

 【정답】④

※ Read the following passage and answer the questions. (24∼25)

Mark Ishaya was a toddler in Baghdad when his father died and his mother abandoned family. He was a child laborer in a Lebanese oil filter factory when Palestine Liberation Organization guerrillas massacred co-workers as he hid in a cabinet.
Zdenka Bulic was 21 when she emigrated from Bosnia nine years ago, frustrated at the career roadblocks she faced as a Croat. David Nunez left his home in Mexico at the age of 16 in search of higher wages.
All three have ended up in management jobs at the McDonald's restaurant on Peterson Avenue on Chicago's north side, overseeing the 50 other immigrants on a staff of 55.
Their achievement testifies to the energy and talent of immigrants who use 'burger flipping' jobs that most Americans deride as dead ends to lift themselves to modest prosperity.
Their success also reflects the effectiveness of systems that McDonald's Corp. and other fast-food chains have been forced to develop to integrate vast numbers of low-skilled workers into their work forces.
Hourly pay for McDonald's crew members is typically only a bit higher than the $5.25 minimum wage, and fringe benefits are meager. Employees leave so frequently that this year McDonald's and its franchises, which employ more than 500,000 workers in the United States and Canada, will have to hire well over that number of new employees to stay fully staffed.
But there is an upside to this upheaval. The leading fast-food chains have been forced to concentrate more than other businesses on designing their jobs and training programs with an eye toward quickly adapting large numbers of raw recruits.

24. The underlined word upheaval could be best replaced by
➀ advantage
➁ disruption
➂ low salary
➃ eye-opener
➄ recruit


 【어구】
• toddler : 아장아장 걷는 아이, 유아
• abandon : 버리다, 포기하다, 유기하다
• massacre : n. v. (많은 사람·동물 등을) 학살하다; (규칙·법 등을) 무시하다, 짓밟다
• co-worker : (직장 등의) 동료
• emigrate : 이주해 나가다
• frustrate : 좌절시키다(foil, baffle, circumvent)
• roadblock :  (도로상의) 바리케이드, 방책(防柵); 노상 장애물; 장애(물)
•  in search of : ∼을 찾아서(looking for)
• end up (in) : 결국 …이 되다(end in, boil down to, wind up, turn out)
• oversee :감시‧감독하다(supervise, monitor, superintend, watch over)
• immigrant : 이민자
• testify to : 증명(입증)하다(attest to, prove, verify, demonstrate, confirm, corroborate)
• deride : 비웃다, 조소하다(laugh at, make fun of, ridicule, scorn, mock, scoff at)
• dead end : 막다른 골목(deadlock)
• modest : 겸손․겸허한(humble, meek); 정숙한(decorous); 적당한; (질⋅양⋅정도 등이) 별로 많지(크지) 않은, 수수한, 소박한
• prosperity : 번영, 번창, 융성, 성공(efflorescence); 부유
• integrate : 통합하다(되다)(into)(fully participate in the life of, unify, synthesize, coordinate<통합․조정하다>); 완전하게 하다(complete); 차별 대우를 폐지하다
• fringe benefits : 각종수당
• meager : 메마른; 빈약한, 결핍한, 불충분한, 궁핍한(scanty, poor, needy, bad) • upside : 위쪽, 윗면, 상부; (가격 등의) 상승 경향
• upheaval : 격변, 대변동(소동)(violent disturbance, disruption); (지각의) 밀어올림, 융기(upthrust)
• concentrate : 집중하다(on)(focus on<upon>, zero in on)
• raw recruit : 신병; 초심자, 풋내기  ② disruption : 분열, 파괴, 붕괴, 결렬(destruction, severance, collapse, rupture, breakdown); 교란(소동)(disturbance, upheaval) ④ eye-opener : 눈이 휘둥그레질 만한 것(짓, 미인); 진상을 밝히는 새 사실[사람]; 해장술 

 【번역】
Mark Ishaya는 그의 아버지가 죽고 어머니는 가족을 버렸을 때 바그다드에서는 아장아장 걷는 아이였다. 그는 캐비닛에 숨어 있을 때 팔레스타인해방기구(PLO) 게릴라들이 동료들을 대량학살 했을 때 레바논의 한 오일필터공장에서 어린이 노동자였다. Zdenka Bulic은 크로아티아인으로 그녀가 직면했던 바리케이드에서 좌절당했던 9년 전 보스니아에서 이민을 나갔을 때 21세였다. David Nunez는 더 높은 임금을 찾아서 멕시코에 있는 자신의 집에서 16세의 나이로 떠났다. 이 세 명 모두 55명의 직원 가운데 50명의 다른 이민자들을 감시하면서 시카고 북쪽에 있는 Peterson가의 맥도널드 레스토랑에서 관리직을 맡는 지위에 까지 오르게 되었다. 그들의 성취는 대부분의 미국인들이 적당한 성공으로 자신들을 끌어올리기 위해 막다른 골목으로 조소하는 'burger flipping' 잡을 활용하는 이민자들의 에너지와 재능을 입증해 주고 있다. 그들의 성공은 또한 맥도널드 사와 기타 패스트푸드체인점들이 방대한 수의 저숙련 근로자들을 그들의 노동력이 통합하기 위해 개발할 수밖에 없었던 (고용)시스템의 효율성을 반영하고 있는 것이기도 하다. 맥도널드 근무자들의 시간당 임금은 전형적으로 5달러 25센트의 최저임금보다 약간 높을 뿐이며 각종 수당은 미미하다. 근로자들은 너무 빈번히 떠나기 때문에 금년에는 미국과 캐나다에서 50만 명 이상을 고용하는 맥도널드와 그 프랜차이즈 점들은 충분히 직원으로 남아있을 수 있도록 그 수 이상이 충분할 정도로 신규직원들을 채용해야 할 것이다. 하지만 이러한 소동이 상승한 면이 있다. 일류 패스트푸드체인점들은 많은 신규직원들을 신속히 적응시키는데 주안점을 두고 일자리와 훈련 프로그램을 설계하는데 다른 사업보다 더 집중할 수밖에 없게 되었다.

 【정답】②

25. Which of the following is not true according to the passage?
➀ The success of Mark Ishaya, Zdenka Bulic, and David Nunez is due both to their abilities and to well-developed systems of employee training.
➁ Most Americans do not look upon part-time 'burger flipping' positions as  satisfying jobs.
➂ Some hard-working immigrants can reach managerial positions.
➃ Native-born Americans rarely make up more than a handful of the employees at the Peterson Avenue McDonald's.
➄ McDonald's has trouble keeping employees because the fringe benefits are although the hourly pay is good enough.


 【번역】
➀ Mark Ishaya, Zdenka Bulic와 David Nunez의 성공은 그들의 능력과 동시에 잘 개발된 종업원 훈련에 기인된다.
➁ 대부분의 파트타임의 'burger flipping'직을 만족스런 일자리로 여기지 않는다.
➂ 일부 근면한 이민자들은 관리직에 도달할 수 있다.
➃ 미국 토박이들은 좀처럼 Peterson가의 맥도널드 점에서 다수의 종업원을 구성하고 있지 않다.
➄ 맥도널드는 시간임금이 충분할 정도로 높을지라도 각종수당이 불충분하므로 직원들을 유지해 나가는데  애를 먹고 있다.

 【해설】
➄의 내용 가운데 ‘the hourly pay is good enough’의 내용이 본문과 부합하지 않는다.

 【정답】⑤

댓글 쓰기

 
Top