2015년 8월 29일에 시행한 국가직 7급 공무원 시험 중국어 기출문제 (3책형) 입니다.


문  1. 성조 결합이 나머지 셋과 다른 것은?
① 作业
② 国外
③ 环境
④ 文化


문  2. 괄호 안에 들어갈 말로 알맞은 것은?
他的身体(  )以前比好多了。
① 在
② 跟
③ 对
④ 为了


문  3. 괄호 안에 들어갈 말로 알맞지 않은 것은?
已经10点了,他(    )不来?
① 多么
② 干吗
③ 怎么
④ 为什么


문  4. 밑줄 친 부분의 의미와 가장 가까운 것은?
A : 你能帮我复习汉语吗?
B : 我也是泥菩萨过河,怎么帮你复习呀?
① 自高自大
② 自力更生
③ 自身难保
④ 自相矛盾


문  5. 글의 내용을 통해서 알 수 있는 것은?
比克的祖母来到学校,对老师说:“我想看看我们家淘气的比克上课时的样子,一定很可爱吧!”老师说:“很抱歉,今天不行。他请假参加您的葬礼去了。”
① 比克对老师说谎了。
② 今天举行比克祖母的葬礼。
③ 老师不太喜欢比克的祖母。
④ 老师不愿意让别人参观教学。


문  6. 글의 내용과 일치하지 않는 것은?
春节是中国最重要的传统节日。每到年三十下午,家家都在门上贴上红色的对联,到处都充满了浓郁的节日气氛。三十晚上的年夜饭是很有讲究的。饺子、鸡、鱼、丸子、团子等,是家家都要做的。饺子形同元宝,是钱的象征;“鸡”与“吉”读音相近,取其吉利之意;“鱼”与“余”同音,象征生活富裕;丸子和团子都是圆形的,象征全家团圆、幸福。
① 경단은 집안의 단란함과 행복을 상징한다.
② 섣달 그믐날에는 집집마다 ‘对联’을 붙인다.
③ 만두의 형태는 역대 왕조의 화폐 모양과 비슷하다.
④ 생선은 발음이 ‘余’와 같으며 부지런함을 상징한다.


문  7. 글의 내용과 일치하는 것은?
有一次,我在北京和中国朋友见面时,一个小朋友叫我“奶奶”。当时我心里真的很不高兴。“奶奶”不就是“老年人”吗?我们西方人最怕的就是老了,所以就是到了80岁,我们也还是希望听到“夫人您真年轻!您真美!”这样的话。我从心里不高兴被叫做“奶奶”。
① 화자의 나이는 80세이다.
② 화자는 베이징에서 중국 친구를 만났다.
③ 화자는 ‘奶奶’라고 불리는 것을 좋아한다.
④ 베이징에서는 ‘奶奶’를 ‘老年人’이라고 부르지 않는다.


문  8. 밑줄 친 부분의 의미와 가장 가까운 것은?
以前,山下村计划生育工作抓不好,原因主要在于干部睁一只眼闭一只眼
① 得过且过
② 忘恩负义
③ 青出于蓝
④ 犬马之劳


※ 글을 읽고 물음에 답하시오. [문  9~문 10]

时差反应是人体在跨越多个时区时,生物钟受到影响所产生的生理反应。症状多表现为疲劳、方向感减弱以及失眠。尽管不会对身体产生很大的危害,时差反应还是会影响旅客最初几天的行程。研究结果表明,81%的旅客的睡眠会在不同程度上受到时差反应的影响。尽管如此,67%的旅客不知道该如何应对时差反应,只有11%的旅客试着运用一些简单的动作或调节光线来克服这种现象。但伊兹科沃斯基博士表示,“时差反应是可以缓解的。”生物钟一般受到四个因素的影响:光线、睡眠、运动和食物,而其中光线又是最重要的因素。为此,一些航空公司为帮助旅客快速适应时差反映,提供了相关方面的服务,例如,旅客可以登录英航网站,输入相关旅行信息,如目的地等,就可以获得在此次行程中何时应该接触光线,何时应该避免光线照射等信息。

문  9. 생물 시계에 가장 큰 영향을 끼치는 것은?
① 빛
② 수면
③ 운동
④ 음식물


문 10. 글의 내용과 일치하는 것은?
① 시차는 인체에 치명적인 악영향을 끼친다.
② 81%의 여행객은 시차를 어떻게 극복해야 할지 모른다.
③ 여행객 중 11%만이 시차를 극복하기 위한 노력을 해본 적이 있다.
④ 영국항공 홈페이지에서는 시차 극복을 위한 정보를 제공하지 않는다.


문 11. 밑줄 친 부분에 들어갈 말로 가장 알맞은 것은?
A : 喂,你好!请问美美在吗?
B : 她不在。您是哪位?
A : 丽丽,是我!安娜!
B : _____________!还以为是谁呢!
① 你在说我
② 原来是你啊
③ 你打错了吧
④ 我不认识你啊


문 12. 우리말을 중국어로 바르게 옮긴 것은?
그는 당신만큼 세심하지 않아요.
① 他比你不那么细心。
② 他比你那么不细心。
③ 他没有你那么细心。
④ 他比你没有那么细心。


※ 밑줄 친 부분의 의미와 가장 가까운 것을 고르시오. [문 13~문 14]

문 13.
我口袋里已经一点儿钱都没有了。
① 一无例外
② 一无是处
③ 一席之地
④ 一文不名


문 14.
她从小就生活在校园里,耳濡目染,为她以后的学术道路做了很好的铺垫。
① 보고 듣는 것이 모두 새롭다.
② 많이 보고 들어서 싫증이 나다.
③ 많은 사람이 보고 들어서 분명하다.
④ 많이 보고 들어 자연스럽게 영향을 받다.


문 15. 글의 내용과 일치하지 않는 것은?
在现代人的餐桌上,鸡鸭鱼肉已经不再像过去那样受欢迎了,各种瓜果、蔬菜、野菜,都赢得了大家的喜爱。现在人们在选择食品的时候,开始注重食品的营养价值以及它对美容、排毒、减肥的作用,而黑色食品凭借这方面的优势正悄悄地走进人们的生活,成为人们饭桌上必不可少的食物。黑色食品,一般是指颜色发黑或黑褐色的食品,如黑米、黑豆、黑芝麻、黑木耳、海带等。在各种颜色的食品中黑色食品的营养价值最高,经常食用对身体有很好的保健作用,而且还可以预防疾病、美容养颜。
① 육류는 과거처럼 그렇게 환영을 받지 못한다.
② 흑색식품은 질병 예방과 미용 등에 효과가 있다.
③ 흑색식품을 지나치게 많이 먹으면 몸에 해로울 수 있다.
④ 흑색식품은 각종 색깔 있는 식품 중 영양가가 최고이다.


문 16. ㉠, ㉡에 들어갈 말을 바르게 나열한 것은?
( ㉠ )低声下气地求别人来帮忙,( ㉡ )我自己加班。
     ㉠     ㉡
① 与其  不如
② 除非  不然
③ 哪怕   就
④ 无论   都


문 17. 문장 중 문법적으로 옳지 않은 것은?
① 他高高兴兴地走了。
② 他回来了,还不该高兴高兴吗?
③ 我想送你一件礼物,让你高高兴兴。
④ 大家都一起高兴高兴,有难我当,有福同享嘛。


문 18. 우리말을 중국어로 바르게 옮긴 것은?
그는 배가 너무 고파서 단번에 만두 한 판을 먹어 치웠다.
① 他饿极了,一下子就把一大盘饺子吃光了。
② 他饿极了,就把一下子一大盘饺子吃光了。
③ 他饿极了,一下子就吃光把一大盘饺子了。
④ 他饿极了,就把一大盘饺子吃一下子光了。


문 19. 우리말을 중국어로 바르게 옮긴 것은?
① 나는 이 역사소설을 중국어로 번역하려고 한다.
   →我想翻译成中文这篇历史小说。
② 나는 그녀를 바로 알아보았다.
   →我马上认出她来了。
③ 그는 오늘 아침에 옷을 널어놓았다.
   →他把衣服今天早上晾起来了。
④ 나는 판매원에게 200위안을 건네주었다.
   →我交售票员给两百块钱了。


문 20. 괄호 안에 들어갈 말로 알맞은 것은?
在现代中国,女性的地位和角色发生了很大的改变。大多数女性已经从“大门不出,二门不迈”的传统观念中走了出来。在古代,中国女性的地位非常低。小时候,要绝对听从父亲的管理; 结婚后,要听从丈夫的管理; 丈夫死后,还要听从儿子的管理。现代中国女性在该方面发生了很大的变化,自从她们有了自己的工作,就不再被男人牵着鼻子走了,也不再是整天忙于家务而没有时间打扮自己的“黄脸婆”了。而且,现在很多女性在工作中也可以独当一面,撑起了(     ),成为了真正的女强人。经济上的独立也带来了家庭地位的提高,丈夫在家里再也不能像以前那样对妻子乱发脾气了。
① 夜半客
② 半瓶醋
③ 半面妆
④ 半边天





문제 PDF 새탭에서 보기
문제 PDF 다운로드
문제 HWP 다운로드
정답 다운로드

댓글 쓰기

 
Top