2006년 6월 11일에 시행한 국회직 8급 (국회사무처) 공무원 시험 영어 기출문제입니다.
※ Choose the answer that best completes the sentence(s). (1~4)
문 1. The failure of Exxon Oil Company in the 1980s ___________ in large part to high salaries paid to executives.
① was due with
② was due
③ was
④ had been
⑤ has been
【어구】
in large part : 대부분은, 주로(largely)
be due to + 명사 : …에 기인되다
【번역】
1980년대 엑슨석유회사의 파산은 부분적으로는 경영진들에게 지급된 높은 임금에 기인된 것이었다.
【해설】
최종주어인 The failure에 대한 정형동사가 필요하며 ‘1980s’으로 보아 시제는 과거여야 한다. due는 이와 같이 서술적 형용사로 사용되는 것이 원칙이며 삽입특성의 부사구인 ‘in large part'를 묶어보면 전치사 to와 잘 호응되고 있다.
in large part : 대부분은, 주로(largely)
be due to + 명사 : …에 기인되다
【번역】
1980년대 엑슨석유회사의 파산은 부분적으로는 경영진들에게 지급된 높은 임금에 기인된 것이었다.
【해설】
최종주어인 The failure에 대한 정형동사가 필요하며 ‘1980s’으로 보아 시제는 과거여야 한다. due는 이와 같이 서술적 형용사로 사용되는 것이 원칙이며 삽입특성의 부사구인 ‘in large part'를 묶어보면 전치사 to와 잘 호응되고 있다.
문 2. J. Robert Oppenheimer, who was perhaps the most brilliant nuclear physicist in the 20th century, ______________ “the father of the atomic bomb.”
① often referring as
② often refers as
③ is often referred to
④ is often referred as
⑤ is often referred to as
【번역】
20세기의 가장 저명한 핵물리학자인 J. R. 오펜하이머는 종종 “원자폭탄의 아버지”로 일컬어지고 있다.
【해설】
refer to A(목적어) as B(목적보어) : A를 B라고 말하다, 일컫다(describe∼as, portray∼as, cite∼as)
이와 같은 표현이 수동형으로 사용될 경우 'be referred to as'이 되며 여기에서 빈도부사 often의 위치는 be동사 다음에 두면 된다.
20세기의 가장 저명한 핵물리학자인 J. R. 오펜하이머는 종종 “원자폭탄의 아버지”로 일컬어지고 있다.
【해설】
refer to A(목적어) as B(목적보어) : A를 B라고 말하다, 일컫다(describe∼as, portray∼as, cite∼as)
이와 같은 표현이 수동형으로 사용될 경우 'be referred to as'이 되며 여기에서 빈도부사 often의 위치는 be동사 다음에 두면 된다.
문 3. In the first half of this century, many books, such as Lady Chatterley’s Lover by D. H. Lawrence and Ulysses by James Joyce, were __________ in the United States so that they couldn’t be sold in bookstores.
① upheld
② read
③ purchased
④ banned
⑤ renowned
【어구】
① uphold : (질서,권리 등을) 유지하다(preserve); 받들다, (떠)받치다(hold up, support)
③ purchase : 구입하다
④ ban : 금지하다(prohibit, forbid)
⑤ renowned : 유명한, 명성 있는
【번역】
금세기 전반기에, D. H. 로렌스가 쓴 채털리 부인의 사랑과 조이스가 쓴 율리시스와 같은 많은 책들은 서점에서 판매될 수 없도록 미국에서는 금지되었다.
【해설】
‘목적’을 나타내는 so that구문을 통해서 빈 칸에 들어갈 답을 충분히 짐작할 수 있다.
① uphold : (질서,권리 등을) 유지하다(preserve); 받들다, (떠)받치다(hold up, support)
③ purchase : 구입하다
④ ban : 금지하다(prohibit, forbid)
⑤ renowned : 유명한, 명성 있는
【번역】
금세기 전반기에, D. H. 로렌스가 쓴 채털리 부인의 사랑과 조이스가 쓴 율리시스와 같은 많은 책들은 서점에서 판매될 수 없도록 미국에서는 금지되었다.
【해설】
‘목적’을 나타내는 so that구문을 통해서 빈 칸에 들어갈 답을 충분히 짐작할 수 있다.
문 4. With similar programs now widely available in inexpensive, easy-to-use consumer versions, just about anyone with _____________ computer skills can cut, paste, erase, combine and retouch photographs.
① solitary
② complimentary
③ snobbish
④ sedentary
⑤ rudimentary
【어구】
available : 얻을 수 있는(obtainable), 이용할 수 있는(accessible, usable, within reach)
just about : 그럭저럭 겨우, 거의; 정말로, 아주
① solitary : 고독한
② complimentary : 상호보완하는(different but together forming a complete whole)
③ snobbish : 속물의, 신사인 체하는
④ sedentary : 앉아 있는, 앉아 일하는; 정주(성)의
⑤ rudimentary : 기본의, 초보적인(basic, elementary); (生) 미발달의
【번역】
값싸고 사용하기 편리한 소비자 버전으로 오늘날 유사한 프로그램이 널리 활용 가능해 지면서, 초보적인 컴퓨터기술을 갖춘 거의 어떤 사람도 사진을 자르고 페이스트하며 지우고 합치며 손질(수정)할 수 있다.
【해설】
특히 ‘widely available in inexpensive, easy-to-use consumer versions’로 보아 초보적인 수준이면 누구든 할 수 있다는 논리가 호응된다.
available : 얻을 수 있는(obtainable), 이용할 수 있는(accessible, usable, within reach)
just about : 그럭저럭 겨우, 거의; 정말로, 아주
① solitary : 고독한
② complimentary : 상호보완하는(different but together forming a complete whole)
③ snobbish : 속물의, 신사인 체하는
④ sedentary : 앉아 있는, 앉아 일하는; 정주(성)의
⑤ rudimentary : 기본의, 초보적인(basic, elementary); (生) 미발달의
【번역】
값싸고 사용하기 편리한 소비자 버전으로 오늘날 유사한 프로그램이 널리 활용 가능해 지면서, 초보적인 컴퓨터기술을 갖춘 거의 어떤 사람도 사진을 자르고 페이스트하며 지우고 합치며 손질(수정)할 수 있다.
【해설】
특히 ‘widely available in inexpensive, easy-to-use consumer versions’로 보아 초보적인 수준이면 누구든 할 수 있다는 논리가 호응된다.
※ Choose the answer that is closest in meaning to the underlined word. (5~6)
문 5. To meet the demands of massive meat consumption, newer and more efficient methods for mass killing of cattle were devised throughout the industrialized world.
① prevented
② devoted
③ contrived
④ contracted
⑤ departed
【어구】
mass killing : 대량 학살(도살)
devise : 고안,궁리하다(contrive, concoct); 계획하다(plan)
① prevent : 막다, 방해하다
② devote : (노력 등을) 바치다, 기울이다; 봉헌하다
④ contract : 계약?약정하다; (근육?천 등을<이>) 수축시키다(하다), 줄이다(줄다)(shrink); (병에) 걸리다(come down with)
【번역】
대대적인 육류 소비의 수요를 충족시키기 위해서, 소의 대량도살을 위한 보다 새롭고 보다 효율적인 방법이 산업 (선진)세계 전역에서 고안되었다.
mass killing : 대량 학살(도살)
devise : 고안,궁리하다(contrive, concoct); 계획하다(plan)
① prevent : 막다, 방해하다
② devote : (노력 등을) 바치다, 기울이다; 봉헌하다
④ contract : 계약?약정하다; (근육?천 등을<이>) 수축시키다(하다), 줄이다(줄다)(shrink); (병에) 걸리다(come down with)
【번역】
대대적인 육류 소비의 수요를 충족시키기 위해서, 소의 대량도살을 위한 보다 새롭고 보다 효율적인 방법이 산업 (선진)세계 전역에서 고안되었다.
문 6. As soon as the board of elections promulgate the list of candidates, a ballot is prepared.
① critically review
② quickly contact
③ informally discuss
④ legally accredit
⑤ officially declare
【어구】
① 비판적으로 재검토하다
② 신속히 접촉하다
③ 비공식적으로 논의하다
④ 합법적으로 인정하다
【번역】
선거위원회가 후보자들의 명단을 공포(공고)하자마자 투표가 준비되고 있다.
① 비판적으로 재검토하다
② 신속히 접촉하다
③ 비공식적으로 논의하다
④ 합법적으로 인정하다
【번역】
선거위원회가 후보자들의 명단을 공포(공고)하자마자 투표가 준비되고 있다.
문 7. Choose the sentence which is not grammatically correct.
① Practically all of the water comes from the Pacific ocean.
② The guest should come back until 7 p.m.
③ The organization strives for better health throughout the world.
④ An inability to control impulses is at the root of the problem.
⑤ Given a choice, I would probably opt for toys that encourage creativity.
【어구】
④ be at the root of : …의 원인(근원)이다, …의 근본이다
【번역】
① 사실상 모든 물은 태평양으로부터 나오고 있다.
② 그 손님은 오후 7시까지 되돌아 와야 한다.
③ 그 기구는 세계 전역에서 보다 나은 건강을 위해서 노력한다.
④ 충동을 통제할 수 있는 능력이 그 문제의 원인(근원)이다.
⑤ 선택권이 주어진다면, 나는 아마 창의력을 북돋는 장난감을 선택할 것이다.
【해설】
① water가 불가산명사이므로 all도 단수취급하여 comes를 사용한 것이 적절하며 고유명사인 the Pacific Ocean에서 정관사를 사용한 것도 적절하다.
② come back으로 보아 until를 ‘완료’특성을 나타내는 by로 바꾸어야 한다. Cf. by(완료 : ∼까지에는) / till(계속?지속 : ∼까지는 계속해서)
③ strive for : 애쓰다, 노력하다(for, to do); 싸우다, 분투하다(with, against)
④ If I were given a choice, I would … → Being given a choice, I would … → Given a choice, I would … / opt for : 선택하다(choose)
【정답】
② (until → by)
④ be at the root of : …의 원인(근원)이다, …의 근본이다
【번역】
① 사실상 모든 물은 태평양으로부터 나오고 있다.
② 그 손님은 오후 7시까지 되돌아 와야 한다.
③ 그 기구는 세계 전역에서 보다 나은 건강을 위해서 노력한다.
④ 충동을 통제할 수 있는 능력이 그 문제의 원인(근원)이다.
⑤ 선택권이 주어진다면, 나는 아마 창의력을 북돋는 장난감을 선택할 것이다.
【해설】
① water가 불가산명사이므로 all도 단수취급하여 comes를 사용한 것이 적절하며 고유명사인 the Pacific Ocean에서 정관사를 사용한 것도 적절하다.
② come back으로 보아 until를 ‘완료’특성을 나타내는 by로 바꾸어야 한다. Cf. by(완료 : ∼까지에는) / till(계속?지속 : ∼까지는 계속해서)
③ strive for : 애쓰다, 노력하다(for, to do); 싸우다, 분투하다(with, against)
④ If I were given a choice, I would … → Being given a choice, I would … → Given a choice, I would … / opt for : 선택하다(choose)
【정답】
② (until → by)
문 8. Choose the underlined part which is not grammatically correct.
The data, ① which have been submitted ② for publication in ③ the Astrophysical Journal, also ④ confirms that the universe is not ⑤ what it seems to human senses.
【어구】
confirm : 확증하다, 확인하다(corroborate)
【번역】
그 천체물리학 저널에 게재하도록 제출된 그 자료 또한 우주는 인간의 감각에는 그래 보이는 것 같지 않다는 점을 확인시켜 있다.
【해설】
‘a datum(단수) → data(복수)’를 알면 모두 해결되는 문제이지만 이런 사실을 잘 몰랐을지라도 관계대명사 which다음에 복수의 현재완료 조동사 have를 통해 주어인 The data가 복수임을 알 수 있다. 따라서 이에 대한 정형동사로 걸리는 ④의 confirm!s를 복수인 confirm!으로 정정해야 한다.
⑤의 경우는 관계대명사 what 자신이 선행사를 동반하고 있으며 2형식 동사인 seems다음에 필요한 주격보어를 what이 담고 있다. 따라서 what it seems 전체는 the universe is에 대한 명사절로서 주격보어이다.
【정답】④ (confirm!s → conform)
confirm : 확증하다, 확인하다(corroborate)
【번역】
그 천체물리학 저널에 게재하도록 제출된 그 자료 또한 우주는 인간의 감각에는 그래 보이는 것 같지 않다는 점을 확인시켜 있다.
【해설】
‘a datum(단수) → data(복수)’를 알면 모두 해결되는 문제이지만 이런 사실을 잘 몰랐을지라도 관계대명사 which다음에 복수의 현재완료 조동사 have를 통해 주어인 The data가 복수임을 알 수 있다. 따라서 이에 대한 정형동사로 걸리는 ④의 confirm!s를 복수인 confirm!으로 정정해야 한다.
⑤의 경우는 관계대명사 what 자신이 선행사를 동반하고 있으며 2형식 동사인 seems다음에 필요한 주격보어를 what이 담고 있다. 따라서 what it seems 전체는 the universe is에 대한 명사절로서 주격보어이다.
【정답】④ (confirm!s → conform)
※ Read the following passage and answer the question that follows.
Then the authorities should come up with measures to make up for problems in the current quarantine mechanism. Suggestions include the integration of government agencies that deal with quarantine inspection. Currently, the Agriculture-Forestry Ministry controls the business of inspecting dairy products, the Health-Welfare Ministry agricultural goods and the Maritime Affairs-Fisheries Ministry fishery products. Maintenance of this complicated system will not be helpful in securing an efficient and coherent quarantine system. |
문 9. Which of the following is suggested in the passage?
① Dividing up the quarantine mechanism
② Maintaining the present system
③ Giving up the quarantine system
④ Controlling Ministries more strictly
⑤ Integrating quarantine inspection agencies
【어구】
come up with : (계획?안건 등을) 내놓다, 제시,제안,제출하다(suggest, propose, present)
make up for : 보상?벌충?벌충하다(compensate <for>, indemnify)
current quarantine mechanism : 현재의 검역 체계
integration : 통합
dairy products : 유(乳)제품
complicated : 복잡한(complex, intricate)
coherent : 논리적인, 일관된(logical, consistent); 밀착하는 (된)(sticking together)
【번역】
그 다음 당국은 현재의 검역체계에서의 문제점을 보상(보완)할 수 있기 위한 조치를 내 놓아야 한다. 제안들 중에는 검역조사를 다루는 정부부처들의 통합도 포함한다. 현재 농림수산부는 유(乳)제품을, 보건복지부는 어류제품을 조사하는 일을 통제하고 있다. 이러한 복잡한 체계를 유지하는 것은 효율적이며 일관된 검역체계를 확보하는데 도움이 되지 않을 것이다.
【해설】
① 검역체계를 분할하기
② 현제도를 유지하기
③ 검역체계를 포기하기
④ 더욱 엄격히 정부부처들을 통제하기
⑤ 검역조사기관들을 통합하기(‘Suggestions include the integration of government agencies∼’ 참조)
come up with : (계획?안건 등을) 내놓다, 제시,제안,제출하다(suggest, propose, present)
make up for : 보상?벌충?벌충하다(compensate <for>, indemnify)
current quarantine mechanism : 현재의 검역 체계
integration : 통합
dairy products : 유(乳)제품
complicated : 복잡한(complex, intricate)
coherent : 논리적인, 일관된(logical, consistent); 밀착하는 (된)(sticking together)
【번역】
그 다음 당국은 현재의 검역체계에서의 문제점을 보상(보완)할 수 있기 위한 조치를 내 놓아야 한다. 제안들 중에는 검역조사를 다루는 정부부처들의 통합도 포함한다. 현재 농림수산부는 유(乳)제품을, 보건복지부는 어류제품을 조사하는 일을 통제하고 있다. 이러한 복잡한 체계를 유지하는 것은 효율적이며 일관된 검역체계를 확보하는데 도움이 되지 않을 것이다.
【해설】
① 검역체계를 분할하기
② 현제도를 유지하기
③ 검역체계를 포기하기
④ 더욱 엄격히 정부부처들을 통제하기
⑤ 검역조사기관들을 통합하기(‘Suggestions include the integration of government agencies∼’ 참조)
※ Read the following passage and answer the question that follows.
An inmate at Elmwood Correctional Facility should have planned his escape route a little more carefully. Arnold Ancheta, 25, broke out of a medium-security dorm only to hop the wrong fence and end up next door at the women’s jail. According to Mark Cursi, a Department of Corrections spokesman, Ancheta apparently escaped by squeezing through the bar on the roof of his cell and breaking out the Plexiglas-covered skylight. He jumped down about 20 feet from the roof. However, instead of heading toward the fence that leads to a public road, he jumped a smaller fence and ended up on the women’s side of the facility. Female inmates saw Ancheta running around the yard and told correctional officers. He was taken to a hospital and then to a downtown jail. |
문 10. Which of the following proverbs is most relevant to the content of the passage?
① Out of the frying pan and into the fire.
② Once bitten, twice shy.
③ You make a mountain out of a molehill.
④ You’ve cried wolf too many times.
⑤ Every cloud has a silver lining.
【어구】
inmate : 피수용자, 입소(재소)자, 수감자
Correctional Facility : 교정시설, 교도소
break out of : break out (of) : 달아나다, 탈주?탈옥하다(break loose, escape)
a medium-security dorm : 중급경비수준의 합숙소
hop : 깡충 뛰다
apparently : 명백하게, 분명하게(evidently); 표면상으로, 겉보기에, 외양상(만)으로(seemingly)
squeeze : 압착하다, 죄다, 짜내다; 헤치고 나아가다, 밀고(비집고) 들어가다(through)
【번역】
엘름우드 교도소의 한 재소자는 좀 더 조심스럽게 탈출로를 계획했어야 했다. 25세인 아몰드 앤체타는 중급경비수준의 합숙(교도)소에서 탈주하였으나 엉뚱한 담장으로 뛰어넘어가 결국 옆에 있는 여성 교도소에 들어가고 말았다. 교도소 대변인실의 한 부서 소속인 마크 컬시에 따르면, 앤체타는 분명 감방 지붕위의 창살을 뚫고 나가 플렉시 유리덮개로 씌워진 채광창을 깨고 나옴으로써 탈옥한 것이었다. 그는 그 지붕으로부터 약 20피트 아래로 뛰어 내렸다. 하지만, (교도소)담장 쪽으로 가는 대신 그 교도소의 여성용 감방 쪽으로 가고 만 것이다. 여성 수감자들이 앤체타가 마당에 뛰어 다니는 것을 보았으며 교도관들에게 일러 주었다. 그는 잡혀서 한 병원으로 끌려간 다음 도심의 한 교도소로 가게 되었다.
【해설】
[문] 아래 어떤 속담이 위 글의 내용과 가장 밀접한 관계가 있겠는가?
① 프라이팬에서 나와서 불구덩이로 들어간다.
② 자라보고 놀란 가슴 소댕보고 놀란다.
③ 침소봉대하다. 하찮은 일을 과장하여 말하다.
④ 너무 여러 번 거짓 경보를 울리다. 한번 속지 두 번 속지 않는다.
⑤ 어떤 구름이라도 그 뒤쪽은 은빛으로 빛난다. 괴로움이 있는 반면에 즐거움도 있다.
inmate : 피수용자, 입소(재소)자, 수감자
Correctional Facility : 교정시설, 교도소
break out of : break out (of) : 달아나다, 탈주?탈옥하다(break loose, escape)
a medium-security dorm : 중급경비수준의 합숙소
hop : 깡충 뛰다
apparently : 명백하게, 분명하게(evidently); 표면상으로, 겉보기에, 외양상(만)으로(seemingly)
squeeze : 압착하다, 죄다, 짜내다; 헤치고 나아가다, 밀고(비집고) 들어가다(through)
【번역】
엘름우드 교도소의 한 재소자는 좀 더 조심스럽게 탈출로를 계획했어야 했다. 25세인 아몰드 앤체타는 중급경비수준의 합숙(교도)소에서 탈주하였으나 엉뚱한 담장으로 뛰어넘어가 결국 옆에 있는 여성 교도소에 들어가고 말았다. 교도소 대변인실의 한 부서 소속인 마크 컬시에 따르면, 앤체타는 분명 감방 지붕위의 창살을 뚫고 나가 플렉시 유리덮개로 씌워진 채광창을 깨고 나옴으로써 탈옥한 것이었다. 그는 그 지붕으로부터 약 20피트 아래로 뛰어 내렸다. 하지만, (교도소)담장 쪽으로 가는 대신 그 교도소의 여성용 감방 쪽으로 가고 만 것이다. 여성 수감자들이 앤체타가 마당에 뛰어 다니는 것을 보았으며 교도관들에게 일러 주었다. 그는 잡혀서 한 병원으로 끌려간 다음 도심의 한 교도소로 가게 되었다.
【해설】
[문] 아래 어떤 속담이 위 글의 내용과 가장 밀접한 관계가 있겠는가?
① 프라이팬에서 나와서 불구덩이로 들어간다.
② 자라보고 놀란 가슴 소댕보고 놀란다.
③ 침소봉대하다. 하찮은 일을 과장하여 말하다.
④ 너무 여러 번 거짓 경보를 울리다. 한번 속지 두 번 속지 않는다.
⑤ 어떤 구름이라도 그 뒤쪽은 은빛으로 빛난다. 괴로움이 있는 반면에 즐거움도 있다.
※ Read the following passage and answer the question that follows.
We have all gathered here tonight to pay tribute to Christine Arthur, who is retiring after forty years of devoted service to R & S Publishing. She began as a secretary, typing on a manual typewriter and taking shorthand. After five years she was promoted to typesetting, where she remained for ten years until she was hired as an acquisition editor, specializing in children’s literature. She has excelled in this position for the last twenty-five years. What will R & S do without her? We know Ms. Arthur has great plans for her next decade, which include worldwide travel, gourmet cooking, and reading every bestseller she can get her hands on. I am honored to call her forward to share with you her recollections and thoughts at this emotional time. |
문 11. What was Christine Arthur’s last position in R&S Publishing?
① typesetter
② acquisition editor
③ writer for children
④ Excel programmer
⑤ best seller producer
【번역】
우리 모두 R &S 출판사에서 40년간의 헌신적인 봉사를 하신 후 은퇴하시는 크리스틴 아서 님에게 경의를 표하기 위해 오늘밤 이곳에 모였습니다. 그녀는 수동 타자기로 타자를 치고 속기를 하면서 비서로 일을 시작했습니다. 5년 후 그녀는 식자부서로 승진하게 되었고 그곳에서 그녀는 계속하여 10년간 머물러 있다가 아동문학을 전문으로 하는 입수도서 편집자로 고용되었습니다. 그녀는 지난 25년 동안 이 직책에서 탁월했습니다. 그녀가 없다면 R &S는 무엇을 할 수 있을까요? 우리는 아서 님이 전세계를 여행하고, 미식 요리, 그녀가 손에 넣을 있는 모든 베스트셀러를 읽기 등을 포함한 다음 10년 동안 큰 계획을 가지고 계시는 줄 알고 있습니다. 저는 이 정감어린 때에 그녀의 추억과 생각을 여러분과 함께 나눌 수 있도록 금후 전화를 드릴 수 있게 되어 영광입니다.
【해설】
[문] R &S 출판사에서 크리스틴 아서의 마지막 직책은 무엇이었는가?
【정답】② (“∼ she was hired as an acquisition editor ∼ in this position for the last twenty-five years.”를 참조할 것)
우리 모두 R &S 출판사에서 40년간의 헌신적인 봉사를 하신 후 은퇴하시는 크리스틴 아서 님에게 경의를 표하기 위해 오늘밤 이곳에 모였습니다. 그녀는 수동 타자기로 타자를 치고 속기를 하면서 비서로 일을 시작했습니다. 5년 후 그녀는 식자부서로 승진하게 되었고 그곳에서 그녀는 계속하여 10년간 머물러 있다가 아동문학을 전문으로 하는 입수도서 편집자로 고용되었습니다. 그녀는 지난 25년 동안 이 직책에서 탁월했습니다. 그녀가 없다면 R &S는 무엇을 할 수 있을까요? 우리는 아서 님이 전세계를 여행하고, 미식 요리, 그녀가 손에 넣을 있는 모든 베스트셀러를 읽기 등을 포함한 다음 10년 동안 큰 계획을 가지고 계시는 줄 알고 있습니다. 저는 이 정감어린 때에 그녀의 추억과 생각을 여러분과 함께 나눌 수 있도록 금후 전화를 드릴 수 있게 되어 영광입니다.
【해설】
[문] R &S 출판사에서 크리스틴 아서의 마지막 직책은 무엇이었는가?
【정답】② (“∼ she was hired as an acquisition editor ∼ in this position for the last twenty-five years.”를 참조할 것)
※ Read the following passage and answer the question that follows.
Near-earth asteroids have long been considered excellent candidates for planetary missions for a number of different reasons. Asteroids represent a “Rosetta Stone” for scientists as they are widely believed to be leftovers from the formation of the solar system. Many believe that a close-up study of these lumps of rock and metal could yield important clues about the processes that formed the planets. Interest in asteroids spans a number of different fields. These A astronomy, geology, or even biology. Many geologists, for example, have found evidence that a massive asteroid impact killed off the dinosaurs and dozens of other plant and animal species 65 million years ago. As a class of objects, near-earth asteroids have orbits that lie relatively close to earth. As a result, these objects are B to reach. |
문 12. Which of the following best fits into A and B?
A B
① include - firm
② exclude - easy
③ represent - difficult
④ include - easy
⑤ exclude - difficult
【번역】지구에서 가까운 소행성들은 오랫동안 수많은 여러 가지 이유로 하여 행성 임무를 위한 훌륭한 후보들로 여겨져 왔다. 소행성들은 과학자들에게는 “로세타 돌”을 대변해 주는데 그것은 이 소행성들이 태양계의 형성으로부터 남게 된 것들이라고 널리 믿어지기 때문이다. 많은 사람들은 암석과 금속의 이러한 덩어리를 상세히 연구해보면 행성들을 형성하게 된 과정에 대해서 중요한 단서들을 제시해 줄 수 있다고 믿고 있다. 소행성들에 대한 관심은 수많은 여러 분야에 미친다. 이러한 것에는 천문학, 지질학 또는 심지어 생물학도 포함한다. 예를 들어, 많은 지질학자들은 대규모의 소행성의 충돌이 6천 5백만 년 전에 공룡들과 수십의 여타 동식물 종들을 절멸시켰다는 증거를 발견해 왔다. 일종의 물체로서, 지구에 가까운 소행성들은 상대적으로 지구에 가까운 곳에 놓여 있는 궤도를 가지고 있다. 결과적으로, 이러한 물체들은 도달하기에 쉽다.
【해설】
A에 들어갈 것으로 적절한 것은 바로 앞 문장 “Interest in asteroids spans a number of different fields.”를 통해서 충분히 짐작할 수 있다. B의 경우는 첫번째 문장이나 그 중에서도 near-earth를 보면 충분히 짐작 가능하다.
【해설】
A에 들어갈 것으로 적절한 것은 바로 앞 문장 “Interest in asteroids spans a number of different fields.”를 통해서 충분히 짐작할 수 있다. B의 경우는 첫번째 문장이나 그 중에서도 near-earth를 보면 충분히 짐작 가능하다.
※ Read the following passage and answer the question that follows.
The pollution of the earth’s soil and water has become an issue of great concern. Until recently, most of that concern has focused on the land portion of the planet, where pollution directly affects people in their daily lives. Now, however, we have begun to realize that marine pollution is equally important. According to Samuel Newlyn, marine pollution is the condition that results when people introduce into the seas substances harmful to life, health, resources, activities, or comforts. Marine pollution is far from new. For over a million years people have thought of the sea as a convenient place to throw their garbage. And it is true that the sea has a great capacity for absorbing organic wastes. But, as civilization grew, more and different pollutants were dumped into the seas. Especially in some coastal areas near large cities, ocean pollution began to threaten marine and human life. The oceans began to fail in their ability to recycle humanity’s waste. Nowadays it is clear that marine pollution is a threat not only to marine life but to human life as well. |
문 13. Which of the following is the main topic of the passage?
① The pollution of the earth’s soil and water
② The definition of marine pollution
③ The history of marine resources
④ Marine pollution and its threat
⑤ Large cities and marine pollution
【번역】
지구의 토양과 물의 오염은 큰 우려가 될 만한 문제가 되고 말았다. 최근까지, 그러한 우려의 대부분은 오염이 직접적으로 일상생활에 영향을 미치는 사람들에게 영향을 미치는 지구 중 육지 쪽에만 초점을 둬 왔다. 하지만, 이제 우니는 해양오염도 또 같이 중요하다는 것을 깨닫기 시작하게 되었다. 사무엘 뉴린에 따르면, 해양오염은 사람들이 생명, 건강, 자원, 활동 또는 오락거리 등에 해로운 물질을 바다에 들여올 때 그 결과 생기는 상태라는 것이다. 해양오염은 결코 새로운 것은 아니다. 일백만 이상 동안 사람들은 바다를 그들의 쓰레기를 버리는 편리한 장소로 간주해 왔다. 그리고 바다는 유기 폐기물들을 흡수할 수 있는 상당한 능력을 지니고 있는 것은 사실이다. 하지만, 문명이 성장함에 따라, 보다 많고 다양한 오염물질들이 바다로 버려졌던 것이다. 특히 대도시 근처의 일부 해안 지역에서는, 대양오염이 해양 및 인간의 생명을 위협하기 시작했다. 대양들은 인간의 쓰레기를 재순환시킬 수 있는 능력에 실패를 보기 시작했다. 오늘날, 해양오염이 해양샘물에게 뿐만 아니라 인간의 생명에도 위협적인 존재가 된 것은 분명하다.
【해설】
이 글의 요지는 무엇인가? (①은 우려의 대상이 된 것이며 그 결과 결국 ④와 같은 문제를 야기한 것이 글의 요지이다.)
① 지구의 토양과 물의 오염
② 해양 오염의 정의
③ 해양 자원의 역사
④ 해양 오염과 그 위협
⑤ 대도시와 해양 오염
지구의 토양과 물의 오염은 큰 우려가 될 만한 문제가 되고 말았다. 최근까지, 그러한 우려의 대부분은 오염이 직접적으로 일상생활에 영향을 미치는 사람들에게 영향을 미치는 지구 중 육지 쪽에만 초점을 둬 왔다. 하지만, 이제 우니는 해양오염도 또 같이 중요하다는 것을 깨닫기 시작하게 되었다. 사무엘 뉴린에 따르면, 해양오염은 사람들이 생명, 건강, 자원, 활동 또는 오락거리 등에 해로운 물질을 바다에 들여올 때 그 결과 생기는 상태라는 것이다. 해양오염은 결코 새로운 것은 아니다. 일백만 이상 동안 사람들은 바다를 그들의 쓰레기를 버리는 편리한 장소로 간주해 왔다. 그리고 바다는 유기 폐기물들을 흡수할 수 있는 상당한 능력을 지니고 있는 것은 사실이다. 하지만, 문명이 성장함에 따라, 보다 많고 다양한 오염물질들이 바다로 버려졌던 것이다. 특히 대도시 근처의 일부 해안 지역에서는, 대양오염이 해양 및 인간의 생명을 위협하기 시작했다. 대양들은 인간의 쓰레기를 재순환시킬 수 있는 능력에 실패를 보기 시작했다. 오늘날, 해양오염이 해양샘물에게 뿐만 아니라 인간의 생명에도 위협적인 존재가 된 것은 분명하다.
【해설】
이 글의 요지는 무엇인가? (①은 우려의 대상이 된 것이며 그 결과 결국 ④와 같은 문제를 야기한 것이 글의 요지이다.)
① 지구의 토양과 물의 오염
② 해양 오염의 정의
③ 해양 자원의 역사
④ 해양 오염과 그 위협
⑤ 대도시와 해양 오염
※ Read the following passage and answer the questions that follow. (14~15)
The idea of adult day care is being translated into reality more and more these days. In the 1970s, there were only a few adult day-care centers. But today there are more than 2,300 such centers across America. These centers, which are mostly run by nonprofit organizations, reflect efforts to keep elderly people out of nursing home facilities and in their homes and communities for as long as possible. Such efforts also reflect sociologists’ findings that segregating the elderly creates a financial and moral burden that both families and society must shoulder. |
문 14. According to the passage, which of the following is stated or implied?
① These days adult day-care centers are making a large profit.
② The number of nursing home facilities has increased since the 1970s.
③ Adult day-care centers help elderly people live in their homes and communities.
④ The idea of adult day care has not yet been put into practice.
⑤ Providing the elderly with day-care service creates burden on families and society.
문 15. Choose the answer that is closest in meaning to the underlined word segregating.
① sanctioning
② setting apart
③ accommodating
④ taking care of
⑤ antagonizing
【어구】
[문 14]
④ put into practice : 실천하다, 실행에 옮기다
[문 15]
① sanction : 재가?인가?시인하다; 제재규정을 설정하다
③ accommodate : 숙박시키다(lodge, take in), (사람 등을) 수용하다; 편의를 도모하다; 적응시키다(하다)(adjust, adapt); 조정하다
④ take care of : 돌보다
⑤ antagonize : 적대하다, 반목을 일으키다, 반감을 사다(offend)
【번역】
성인탁아소라는 개념이 요즘 들어 점점 더 현실이 된 것으로 해석되고 있다. 1970년대, 극소수의 성인탁아소들만 있었다. 하지만 오늘날 그런 곳이 미국 전역에 2,300이상이 있다. 주로 비영리단체들에 의해 운영되는 이런 곳은 노인들을 요양원 시설 밖에 두게 하여 가능한 오랜 기간 가정이나 지역사회에 두려는 노력을 반영하는 것이다. 그러한 노력은 또한 노인들을 분리시켜 두는 것은 가족들과 사회 모두기 짊어져야만 하는 재정적?도덕적인 부담을 생기게 한다는 사회학자들의 조사결과를 반영하기도 한다.
【해설】
[문 14] ③ 성인탁아소는 노인들을 그들의 가정과 지역사회에 살게 하는데 도움을 준다.
[문 15] ② set apart : 떼어 놓다(segregate, separate)
[문 14]
④ put into practice : 실천하다, 실행에 옮기다
[문 15]
① sanction : 재가?인가?시인하다; 제재규정을 설정하다
③ accommodate : 숙박시키다(lodge, take in), (사람 등을) 수용하다; 편의를 도모하다; 적응시키다(하다)(adjust, adapt); 조정하다
④ take care of : 돌보다
⑤ antagonize : 적대하다, 반목을 일으키다, 반감을 사다(offend)
【번역】
성인탁아소라는 개념이 요즘 들어 점점 더 현실이 된 것으로 해석되고 있다. 1970년대, 극소수의 성인탁아소들만 있었다. 하지만 오늘날 그런 곳이 미국 전역에 2,300이상이 있다. 주로 비영리단체들에 의해 운영되는 이런 곳은 노인들을 요양원 시설 밖에 두게 하여 가능한 오랜 기간 가정이나 지역사회에 두려는 노력을 반영하는 것이다. 그러한 노력은 또한 노인들을 분리시켜 두는 것은 가족들과 사회 모두기 짊어져야만 하는 재정적?도덕적인 부담을 생기게 한다는 사회학자들의 조사결과를 반영하기도 한다.
【해설】
[문 14] ③ 성인탁아소는 노인들을 그들의 가정과 지역사회에 살게 하는데 도움을 준다.
[문 15] ② set apart : 떼어 놓다(segregate, separate)
※ Choose the answer that best completes the sentence(s). (16~17)
문 16. The hypothesis may explain why college graduates appear less ___________ to memory loss than people with only an elementary school education:Learning strengthens the brain.
① vulnerable
② vigilant
③ indignant
④ pertinent
⑤ unsusceptible
【어구】
① vulnerable : 상처?피해(영향을) 입기(받기) 쉬운, (취)약한(to)(susceptible to)
② vigilant : 밤새워 지키는; 경계하고 있는, 방심하지 않는(watchful, be on the alert!)
③ indignant : 분개한, 성난(resentful, angry)
④ pertinent : 관계있는, 적절한(relevant, germane, related, suitable, appropriate)
⑤ unsusceptible : 민감하지 못한, 둔감한; …에 물들지 않은
【번역】
그 가설은 대학 졸업생들이 초등학교 교육만 받은 사람들보다 기억력 상실에 왜 덜 취약한지를 설명해 줄 수 있을지 모른다. 즉, 학습은 두뇌를 강화시키는 것이다.
【해설】
‘Learning strengthens the brain.’를 통해서 고등교육을 받은 사람이 그러지 못한 사람에 비해 더 나은 점을 말하고 있으며 특히 전치사 to와 호응하는 관계를 함께 살펴봐야 한다.
① vulnerable : 상처?피해(영향을) 입기(받기) 쉬운, (취)약한(to)(susceptible to)
② vigilant : 밤새워 지키는; 경계하고 있는, 방심하지 않는(watchful, be on the alert!)
③ indignant : 분개한, 성난(resentful, angry)
④ pertinent : 관계있는, 적절한(relevant, germane, related, suitable, appropriate)
⑤ unsusceptible : 민감하지 못한, 둔감한; …에 물들지 않은
【번역】
그 가설은 대학 졸업생들이 초등학교 교육만 받은 사람들보다 기억력 상실에 왜 덜 취약한지를 설명해 줄 수 있을지 모른다. 즉, 학습은 두뇌를 강화시키는 것이다.
【해설】
‘Learning strengthens the brain.’를 통해서 고등교육을 받은 사람이 그러지 못한 사람에 비해 더 나은 점을 말하고 있으며 특히 전치사 to와 호응하는 관계를 함께 살펴봐야 한다.
문 17. I am acutely aware of the burdens drug enforcement _________________.
① places upon us
② place upon
③ we are placed with
④ placing upon
⑤ that we place
【어구】
enforcement : (법률의) 시행, 집행
place + 목적어(burdens, taxes 등) + on(/ upon) someone : 에게 부담(, 세금) 등을 지우다(부과하다)
【번역】
나는 의약(법)의 시행이 우리에게 지우는(부과하는) 부담에 대해 예리하게 인식하고 있다.
【해설】
the burdens다음에 타동사 places에 걸리는 목적격 관계대명사 which(또는 that)이 생략되어 있다.
enforcement : (법률의) 시행, 집행
place + 목적어(burdens, taxes 등) + on(/ upon) someone : 에게 부담(, 세금) 등을 지우다(부과하다)
【번역】
나는 의약(법)의 시행이 우리에게 지우는(부과하는) 부담에 대해 예리하게 인식하고 있다.
【해설】
the burdens다음에 타동사 places에 걸리는 목적격 관계대명사 which(또는 that)이 생략되어 있다.
※ Read the following passage and answer the questions that follow. (18~19)
Belief in a supreme being does not always play the uplifting and civilizing role that it has in the past. [A] Religion, though it has undoubtedly brought comfort to innumerable human beings and stabilized society by its values, has checked the tendency to change and progress inherent in human society. [B] As knowledge advances, the domain of religion shrinks. The more we understand life and nature, the less we look for supernatural causes. [C] Whatever we can understand and control ceases to be a mystery. [D] Gradually they have passed out of its control and become subjects for scientific study. [E] |
문 18. Choose the answer that is closest in meaning to the underlined word checked.
① increased
② investigated
③ restrained
④ preserved
⑤ sustained
문 19. Which of the following is the most appropriate location for the following sentence?
[The processes of agriculture, the food we eat, the clothes we wear and our social relations were all at one time under the domain of religion and its high priests.]
① [A]
② [B]
③ [C]
④ [D]
⑤ [E]
【번역】
하느님(신)의 존재에 대한 믿음은 과거에 그랬던 (도덕심을) 향상시키며 교화적인 역할을 반드시 하는 것만은 아니다. [A] 비록 의심의 여지없이 무수한 사람들에게 위안을 가져오고 그 가치관으로 사회를 안정시킨다고 할지라도 종교는 인류사회에 내재된 변화하고 진보하려는 경향을 억제해 왔다. [B] 지식이 발전함에 따라, 종교의 영역은 줄어든다. 우리가 삶과 자연에 대해 더 많이 이해하면 할수록, 그 만큼 초자연적인 원인들을 더 적게 찾게 된다. [C] 우리가 이해할 수 있고 통제할 수 있는 것이면 뭐든지 신비(수수께끼)로 남아 있지 않게 된다. [D : 농업의 과정, 우리가 먹는 음식, 우리가 입는 옷과 우리의 사회적 관계는 모두 한 때는 종교의 영역과 높은 성직자의 (영향)하에 있었다.] 점차 그러한 것들은 통제를 벗어나게 되며 과학적 연구의 대상이 된 것이다. [E]
【해설】
[문 18]
check : 저지하다, 억누르다, 억제하다(restrain, control. curb)
[문 19]
주어진 내용을 D의 자리에 둠으로써 그 앞뒤의 관계를 자연스럽게 연결할 수 있다. 특히 [D]다음에 나오는 “Gradually they have passed∼”에서 대명사인 they의 내용이 지칭하는 것이 주어진 문장에서 받는 내용이어야 함을 알 수 있다.
하느님(신)의 존재에 대한 믿음은 과거에 그랬던 (도덕심을) 향상시키며 교화적인 역할을 반드시 하는 것만은 아니다. [A] 비록 의심의 여지없이 무수한 사람들에게 위안을 가져오고 그 가치관으로 사회를 안정시킨다고 할지라도 종교는 인류사회에 내재된 변화하고 진보하려는 경향을 억제해 왔다. [B] 지식이 발전함에 따라, 종교의 영역은 줄어든다. 우리가 삶과 자연에 대해 더 많이 이해하면 할수록, 그 만큼 초자연적인 원인들을 더 적게 찾게 된다. [C] 우리가 이해할 수 있고 통제할 수 있는 것이면 뭐든지 신비(수수께끼)로 남아 있지 않게 된다. [D : 농업의 과정, 우리가 먹는 음식, 우리가 입는 옷과 우리의 사회적 관계는 모두 한 때는 종교의 영역과 높은 성직자의 (영향)하에 있었다.] 점차 그러한 것들은 통제를 벗어나게 되며 과학적 연구의 대상이 된 것이다. [E]
【해설】
[문 18]
check : 저지하다, 억누르다, 억제하다(restrain, control. curb)
[문 19]
주어진 내용을 D의 자리에 둠으로써 그 앞뒤의 관계를 자연스럽게 연결할 수 있다. 특히 [D]다음에 나오는 “Gradually they have passed∼”에서 대명사인 they의 내용이 지칭하는 것이 주어진 문장에서 받는 내용이어야 함을 알 수 있다.
※ Read the following passage and answer the question that follows.
It seems that more of us will be telecommuting. [A] Some jobs clearly just can’t be performed remotely; a hospital nurse, for example, won’t ever be able to work from home, while a hospital accountant could. [B] A report by the Reason Foundation found that telecommuters outnumbered actual mass-transit commuters in 27 of the 50 largest U.S. metropolitan areas. [C] Two thirds of Fortune 1000 companies now have telecommuting programs, while 60 percent of companies that don’t have such programs are considering the idea. [D] As wireless and other telecommunications technologies become more sophisticated, the advantages of at-home employment will only grow. [E] It absolutely is the wave of the future. |
문 20. Which of the following is the most appropriate location for the following sentence?
[Nonetheless, telecommuting could one day be the norm, not the exception.]
① [A]
② [B]
③ [C]
④ [D]
⑤ [E]
【번역】
보다 많은 우리들은 재택근무를 하게 될 것 같다. [A] 일부 직업들은 분명 그저 멀리 떨어져 있고는수행할 수 없는 것들이다; 예를 들어, 병원의 간호사는 웬만해선 집에서 일할 수는 없을 것이나 병원 회계원은 그렇게 하는 것이 가능할 것이다. [B : 그럼에도, 재택근무는 언젠가는 예외가 아닌 표준이 될 수 있다.] 리즌 재단(Reason Foundation)에서 내놓은 한 보고서는 미국의 50대 대도시 권역 중 27개의 지역에서 재택근무자들이 실제 대중고통 통근자들의 수를 앞섰다는 사실을 알아냈다. [C] 포천 지 선정 1000대 기업 중 2/3는 현재 재택근무 프로그램을 두고 있는 한편 그러한 프로그램이 없는 기업들의 60%가 이러한 아이디어를 고려하고 있다. [D] 무선 및 기타 전기통신기술이 더욱 정교해(세련되어) 짐에 따라, 재택고용의 이점들이 늘어날 수밖에 없을 것이다. [E] 이것은 절대적으로 미래의 흐름이다.
【해설】
현재까지의 상황으로는 일정한 한계가 있지 않을까 할 수 있지만 매우 보편화 되어 가고 있는 실상을 [B] 다음에서 열거하고 있다.
보다 많은 우리들은 재택근무를 하게 될 것 같다. [A] 일부 직업들은 분명 그저 멀리 떨어져 있고는수행할 수 없는 것들이다; 예를 들어, 병원의 간호사는 웬만해선 집에서 일할 수는 없을 것이나 병원 회계원은 그렇게 하는 것이 가능할 것이다. [B : 그럼에도, 재택근무는 언젠가는 예외가 아닌 표준이 될 수 있다.] 리즌 재단(Reason Foundation)에서 내놓은 한 보고서는 미국의 50대 대도시 권역 중 27개의 지역에서 재택근무자들이 실제 대중고통 통근자들의 수를 앞섰다는 사실을 알아냈다. [C] 포천 지 선정 1000대 기업 중 2/3는 현재 재택근무 프로그램을 두고 있는 한편 그러한 프로그램이 없는 기업들의 60%가 이러한 아이디어를 고려하고 있다. [D] 무선 및 기타 전기통신기술이 더욱 정교해(세련되어) 짐에 따라, 재택고용의 이점들이 늘어날 수밖에 없을 것이다. [E] 이것은 절대적으로 미래의 흐름이다.
【해설】
현재까지의 상황으로는 일정한 한계가 있지 않을까 할 수 있지만 매우 보편화 되어 가고 있는 실상을 [B] 다음에서 열거하고 있다.
※ Choose the answer that best completes the passage. (21~22)
문 21. Today, birth rates are dropping around the globe, and experts speak darkly of depopulation. _________________? Contraception is more reliable and readily available than ever. In the developed world, large numbers of women are pursuing higher education and careers, delaying marriage and childbirth, and having smaller families. Developed countries have also seen a major migration from the farms to the cities. In urban areas, the high cost of raising children provides economic incentive to keep family size down.
① What is wrong with fewer people
② What is causing the decline
③ What are the implications of the decline
④ How quickly is the birth-rate declining
⑤ What should we do
【번역】
오늘날, 출산율은 전세계적으로 떨어지고 있으며 전문가들은 (인구의) 과소(過疎)에 대해 어둡게 말하고 있다. 이러한 감퇴의 원인이 되고 있는 것은 무엇인가? 어느 때보다 피임(법)이 더욱 신뢰할만하고 쉽게 활용 가능하다. 선진국에서는, 수많은 여성들이 고등교육과 직업을 추구하고 있으며 결혼과 분만(출산)을 미루고 있으며 가족 수도 적게 두려하고 있다. 선진국들은 또한 농촌으로부터 도시로의 대규모 이동을 겪어왔다. 도시 지역에서는, 높은 양육비가 가족의 규모를 축소시켜 나가게 하는 경제적 유인책을 제공하고 있다.
【해설】
첫 번째 문장에서 decline에 관한 내용을 제시했으며 그 다음으로는 이에 대한 원인들을 분석해 내 놓고 있다.
오늘날, 출산율은 전세계적으로 떨어지고 있으며 전문가들은 (인구의) 과소(過疎)에 대해 어둡게 말하고 있다. 이러한 감퇴의 원인이 되고 있는 것은 무엇인가? 어느 때보다 피임(법)이 더욱 신뢰할만하고 쉽게 활용 가능하다. 선진국에서는, 수많은 여성들이 고등교육과 직업을 추구하고 있으며 결혼과 분만(출산)을 미루고 있으며 가족 수도 적게 두려하고 있다. 선진국들은 또한 농촌으로부터 도시로의 대규모 이동을 겪어왔다. 도시 지역에서는, 높은 양육비가 가족의 규모를 축소시켜 나가게 하는 경제적 유인책을 제공하고 있다.
【해설】
첫 번째 문장에서 decline에 관한 내용을 제시했으며 그 다음으로는 이에 대한 원인들을 분석해 내 놓고 있다.
문 22. Speciesism is a prejudice or attitude of bias in favor of the interests of members of one’s own species and against those of members of other species. Speciesism is wrong for the same reason racism and sexism are wrong-because all beings’ interests should count equally. This is often called “the principle of equality.” All the arguments to prove human ____________ cannot shatter this hard fact: in suffering, the animals are our equals. For any individual who can suffer, the degree of suffering, not the species of the sufferer is what should count.
① superiority
② genetics
③ nature
④ suffering
⑤ cruelness
【번역】
종(種) 차별(편견)은 자기 자신의 종족의 구성원들의 이익을 선호하고 다른 종족의 구성원들의 그것에는 반대하는 선입견 또는 편견의 태도이다. 종편견은 인종차별주의나 성차별주의가 잘 못된 것과 같은 이유로 잘못된 것인데 그것은 모든 인간들의 이익은 똑 같이 중요한 것이어야 하기 때문이다. 이것은 종종 “평등의 원칙”이라 불린다. 인간의 우월성을 증명하려는 모든 주장들은 이러한 엄연한 사실을 분쇄할 수 없다. 즉 고통을 겪고 있을 때면, 동물들도 우리와 꼭 같은 존재들이다. 고통을 느낄 수 있는 어떤 개인에 있어서도, 고통을 가하는 자의 종이 아닌 고통의 정도가 중요한 것이어야 하는 것이다.
【해설】
한 종(족)이 우월하다는 전제에서 다른 종(족)을 차별하거나 편견을 가지게 된 것이다. 하지만 가령 어떤 종족이라 할 것 없이 고통을 느끼는 것은 마찬가지 이다.
종(種) 차별(편견)은 자기 자신의 종족의 구성원들의 이익을 선호하고 다른 종족의 구성원들의 그것에는 반대하는 선입견 또는 편견의 태도이다. 종편견은 인종차별주의나 성차별주의가 잘 못된 것과 같은 이유로 잘못된 것인데 그것은 모든 인간들의 이익은 똑 같이 중요한 것이어야 하기 때문이다. 이것은 종종 “평등의 원칙”이라 불린다. 인간의 우월성을 증명하려는 모든 주장들은 이러한 엄연한 사실을 분쇄할 수 없다. 즉 고통을 겪고 있을 때면, 동물들도 우리와 꼭 같은 존재들이다. 고통을 느낄 수 있는 어떤 개인에 있어서도, 고통을 가하는 자의 종이 아닌 고통의 정도가 중요한 것이어야 하는 것이다.
【해설】
한 종(족)이 우월하다는 전제에서 다른 종(족)을 차별하거나 편견을 가지게 된 것이다. 하지만 가령 어떤 종족이라 할 것 없이 고통을 느끼는 것은 마찬가지 이다.
※ Read the following passage and answer the questions that follow. (23~24)
In 1972, the International Telecommunication Union decided that astronomical time (based on the movements of the earth) could not differ from atomic time (based on the cycles of an atom of the isotope cesium-133) by more than 0.9 second a year. Because the two systems are inherently out of A , it’s periodically necessary to add “leap second” to bring them into sync. Most people didn’t notice, but one of those seconds was added after midnight on Dec. 31, 2005, just before 2006 began. “A leap second”, says Jonathan Betts of the Royal Observatory, “asks the atomic clocks to hold their breath for one second, so that the earth can B .” So far, the compromise has worked. |
문 23. Which of the following best fits into A ?
① step
② competition
③ practice
④ shape
⑤ place
문 24. Which of the following best fits into B ?
① stay still
② keep moving
③ move slowly
④ go faster
⑤ catch up
【번역】
1972년, 국제전기통신연맹은 (지구의 움직임에 기초한) 천문학적 시간은 (세슘 133 동위원소의 원자의 주기에 기초한) 원자 시간과 1년에 0.9초 이상까지 다를 수 있다고 결정했다. 이 두 가지 제도는 본래부터 조화되지 않기 때문에, 그들을 동시성(동일시간)으로 나타내기 위해서는 “윤초(閏秒)”를 더하는 것이 주기적으로 필요하다. 대부분의 사람들은 주목하지 않았으나, 이러한 초들 중 하나가 2006년이 시작되기 직전인 2005년 12월 31일 자정 이후에 더해졌다. “1 윤초란 지구가 따라잡을 수 있도록 원자시계로 하여금 1초 동안 숨을 멈추게 요구하는 것이다”라고 로열 천문대의 요나단 베츠는 말해 주고 있다. 지금까지, 그러한 타협(절충안)은 먹혀들었다.
【해설】
[문 23] out of step : 발을 맞추지 않고; 조화되지 않아
[문 24] catch up : 따라잡다(붙다); 급히 집어 올리다(들다)
1972년, 국제전기통신연맹은 (지구의 움직임에 기초한) 천문학적 시간은 (세슘 133 동위원소의 원자의 주기에 기초한) 원자 시간과 1년에 0.9초 이상까지 다를 수 있다고 결정했다. 이 두 가지 제도는 본래부터 조화되지 않기 때문에, 그들을 동시성(동일시간)으로 나타내기 위해서는 “윤초(閏秒)”를 더하는 것이 주기적으로 필요하다. 대부분의 사람들은 주목하지 않았으나, 이러한 초들 중 하나가 2006년이 시작되기 직전인 2005년 12월 31일 자정 이후에 더해졌다. “1 윤초란 지구가 따라잡을 수 있도록 원자시계로 하여금 1초 동안 숨을 멈추게 요구하는 것이다”라고 로열 천문대의 요나단 베츠는 말해 주고 있다. 지금까지, 그러한 타협(절충안)은 먹혀들었다.
【해설】
[문 23] out of step : 발을 맞추지 않고; 조화되지 않아
[문 24] catch up : 따라잡다(붙다); 급히 집어 올리다(들다)
※ Read the following passage and answer the question that follows.
In May 1806, for three weeks a group of white Americans moved through the state of Montana to survey the land. [A] They killed 167 animals, about eight a day. [B] Reviewing their travels, one historian estimates that over a twenty-eight months period they probably shot, to feed themselves, something between five and ten thousand animals. [C] They just killed for the fun of it. They killed grizzly bears, mountain lions, wolves, and buffalo. [D] They could pick and choose what they wanted to kill because the western plains displayed a richness of animal life that overwhelmed many travellers. [E] |
문 25. Which of the following is the most appropriate location for the following sentence?
[But there was plenty of random slaughter besides this.]
① [A]
② [B]
③ [C]
④ [D]
⑤ [E]
【번역】
1806년 5월, 3주 동안 일단의 백인 미국인들이 땅을 측량하기 위해 몬태나주를 가로질러 이동하고 있었다. [A] 그들은 하루에 약 8마리씩 167마리의 동물들을 죽였다. [B] 그들의 여행을 재검토하면서, 한 역사가는 28개월의 기간에 걸쳐서 그들은 아마도 먹는 문제를 해결하기 위해 5천에서 1만 마리의 사이에서 뭔가를 쏘았을 것으로 추산하고 있다. [C : 하지만 이런 경우 외에도 무작위적인 도살이 많았다.] 그들은 거저 재미로 죽였다. 그들은 회색곰, 쿠거(아메리칸 라이언), 늑대 및 들소들을 죽였다. [D] 그들은 자신들이 죽이기를 원하는 것은 골라잡고 선택해서 죽였는데 그것은 서부 평원이 많은 여행자들을 압도할 만큼 풍요로운 동물들을 뽐냈기 때문이었다. [E]
【해설】
[C]번을 전후해서 그 앞에는 수치로 나타낼 수 있을 정도의 추산이 가능한 경우를 제시했으며 그 뒤에서는 'for the fun'으로부터 시작하여 많은 동물들의 사례가 나오므로 주어진 문장을 넣기가 가장 적절함을 알 수 있다.
1806년 5월, 3주 동안 일단의 백인 미국인들이 땅을 측량하기 위해 몬태나주를 가로질러 이동하고 있었다. [A] 그들은 하루에 약 8마리씩 167마리의 동물들을 죽였다. [B] 그들의 여행을 재검토하면서, 한 역사가는 28개월의 기간에 걸쳐서 그들은 아마도 먹는 문제를 해결하기 위해 5천에서 1만 마리의 사이에서 뭔가를 쏘았을 것으로 추산하고 있다. [C : 하지만 이런 경우 외에도 무작위적인 도살이 많았다.] 그들은 거저 재미로 죽였다. 그들은 회색곰, 쿠거(아메리칸 라이언), 늑대 및 들소들을 죽였다. [D] 그들은 자신들이 죽이기를 원하는 것은 골라잡고 선택해서 죽였는데 그것은 서부 평원이 많은 여행자들을 압도할 만큼 풍요로운 동물들을 뽐냈기 때문이었다. [E]
【해설】
[C]번을 전후해서 그 앞에는 수치로 나타낼 수 있을 정도의 추산이 가능한 경우를 제시했으며 그 뒤에서는 'for the fun'으로부터 시작하여 많은 동물들의 사례가 나오므로 주어진 문장을 넣기가 가장 적절함을 알 수 있다.
댓글 쓰기